فرهنگ قرآن - مرکز فرهنگ و معارف قرآن - الصفحة ٥٢٣
٤. توجّه به ضعف دشمن
٩٤. توجّه به نقاط ضعف دشمن و نقاط قوّت خويش، از موانع ضعف و سستى:
وَ لا تَهِنُوا فِي ابْتِغاءِ الْقَوْمِ إِنْ تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَما تَأْلَمُونَ وَ تَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ ما لا يَرْجُونَ ....
نساء (٤) ١٠٤
نجات از ضعف
٩٥. دعا و درخواست بنىاسرائيل از خدا، براى رهايى از ضعف و ذلّت و شكنجه خويش:
وَ قالَ مُوسى يا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ فَقالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنا رَبَّنا لا تَجْعَلْنا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ. [١]
يونس (١٠) ٨٤ و ٨٥
٩٦. هجرت، راه نجات از فشار و ضعفهاى پديد آمده در محيط كفر:
إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظالِمِي أَنْفُسِهِمْ قالُوا فِيمَ كُنْتُمْ قالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ قالُوا أَ لَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ واسِعَةً فَتُهاجِرُوا فِيها فَأُولئِكَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ ساءَتْ مَصِيراً.
نساء (٤) ٩٧
يادآورى ضعف
٩٧. لزوم يادآورى ضعفهاى گذشته، هنگام پيروزى نصيب شده از سوى خداوند:
وَ اذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآواكُمْ وَ أَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ.
انفال (٨) ٢٦
٩٨. يادآورى ضعف گذشته، هنگام پيروزيها با نصرت الهى، موجب تقويت روحيّه شكرگزارى در مسلمانان:
وَ لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَ أَنْتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ. [٢]
آلعمران (٣) ١٢٣
وَ اذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآواكُمْ وَ أَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَ رَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ.
انفال (٨) ٢٦
نيز--) استضعاف، عجز، قدرت
[١] . كلمه «فتنة» به معناى شكنجه و اعمّ از آن است. موردفتنه واقع شدن بنىاسرائيل از ضعف آنان بود، و درخواستشان از خدا همين بود كه لباس ضعف و ذلّت را از آنها بكند و از قوم كافر نجاتشان دهد. (الميزان، ج ١٠، ص ١١٤)
[٢] . «أذلّة» از مصدر «الذّلّ» به معناى ضعف است و در اينجا ضعف از نظر تجهيزات نظامى به نسبت امكانات است. (التّحقيق، ج ٣، ص ٣٠٦، «ذلّ»)