كسر أصنام الجاهلية - الملا صدرا - الصفحة ٢٠٦
يا نفس، ما بالك تؤثرين السّكنى [١] في المنازل المظلمة الخربة الموحشة و تتركين المساكن النّيرة المضيئة الأنيسة؟ فحتّى [٢] متى أنت تكوني [٣] من عمّار الخرابات الوحشة و تكون [٤] مساكنه الأولى [٥] مظلمة خالية.
يا نفس، تيقّني ما أقوله و تدبّريه، إن كنت متحقّقة [٦] بشيء غير ما [٧] تذكّرته بالحواسّ الخمس، فقد توجّهتك [٨] إلى طريق نجاتك. و إن كنت لم تتحقّقي بشيء من الأشياء إلّا ما شاهدته بطريق [٩] الحواسّ، فأنت إذن [١٠] موقوفة على طريق العتب و مقاساة [١١] العذاب [١٢].
و اعلمي أنّ حبّ الدّنيا و الخير لا يجتمعان في قلب [١٣] أبدا. فتصوّري يا نفس، حقيقة هذه و أدركيه ببصر عقلك.
يا نفس، إنّه بالعلم و الحقّ تدركين [١٤] ببصرك اتّصالك ببارئك و مناسبتك إيّاه، فتلتذّين بذلك لذّة الحقّ. و إنّه بالجهل تعدمين [١٥] ذلك و تنكرينه [١٦] و ذلك لعمائك و ظلمتك.
[١] آس: بالسكنى.
[٢] ك: فحيي/ مج: فجثّى/ تا: فحى/ دا: خوانا نيست.
[٣] آس: تكونين.
[٤] آس: يكون.
[٥] مج، دا، آس: إلّا و له.
[٦] تا: محققة.
[٧] تا:- ما.
[٨] تا: توجهك.
[٩] دا: من طريق.
[١٠] آس: إذا.
[١١] ك، تا: مقامات.
[١٢] بعد از «العذاب» در نسخه «آس» عباراتى آمده كه در نسخه اصل نيز بود، ولى ظاهرا خود مؤلّف آنها را خط زده و حذف كرده است. عبارت مزبور در پايان كتاب درج خواهد شد.
[١٣] ك، تا:+ واحد.
[١٤] ك: تدركتي.
[١٥] مج: تعدين.
[١٦] دا: تنكرين.