مثل هاى آموزنده قرآن - سبحانى، شیخ جعفر - الصفحة ٣٣٧
تفسير لغات
«آسن» بر وزن «فاعل» از فعل «أسن،يأسن» گرفته شده، وبه معنى «چيز بد بو» است. آيه در وصف آبهاى بهشت اين جمله را به كار مى برد ومى فرمايد:
(فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاء غَيْرِ آسِن).
«در بهشت نهرهايى از آب پاكيزه وبى بو است».
«حميم» به معنى آب فوق العاده داغ است.
«مثل الجنة» يعنى وصف وشرح بهشت موعود.
اين مركب «مثل الجنة» مبتدا است، وخبر آن محذوف است، وتقدير آيه چنين است «مثل الجنّة التى وعد المتّقون (جنّة) فيها أنهار».
سرانجام در آيه، وصف بهشت موعود به قرار زير است.
الف: در آنجا چهار نهر جارى است.
١. نهرهايى از آبهاى پاكيزه: أنهار من ماء غير آسن.
٢. نهرهايى از شير پاكيزه كه طعم دگرگون نشده است: أنهار من لبن لم يتغير طعمه.
٣. نهرهايى از شراب گوارا: أنهار من خمر لذة للشاربين.
٤. نهرهايى از عسل مصفى: أنهار من عسل مصفى.
نهرهاى سوم، نهرهاى شراب است امّا نه از شراب دنيا كه خرد را نابود مى سازد، بلكه قرآن در سوره صافات شراب بهشت را چنين بيان مى كند:
(لاَ فِيهَا غَوْلٌ وَ لاَ هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ). [١]
[١] صافات /٤٧.