روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٥٨ - ترجمه
روزى است كه از پس نمانى [١]از او يك ساعت و نه فرا پيش شوى.
و گفتند آنان كه كافر شدند:
نگرويم به اين كتاب [٢]و نه به آنكه پيش آن است.و اگر تو بينى ستمكاران را بداشته باشد [٣]نزديك خدايشان جواب مىدهند [٤]بهرى با بهرى سخن را،گويند آنان كه ضعيف داشتند ايشان را [٥]آن را كه بزرگوارى كردند:اگر نه شما بودى بودمانى گرويدگان.
گفتند آنان كه بزرگوارى كردند آنان را كه ضعيف داشتند [٦]:ما بازداشتيم شما را [٧]از اسلام [٨]پس آمد [٩]به شما؟بل شما گنهكار بودى.
[٢٣-ر]و گفتند آنانى كه ضعيف داشتند [١٠]آنان را كه بزرگوارى كردند:بل سگاليدن شب و روز بود چون فرمودى ما را كه كافر شوى [١١]به خداى و كنيم او را همسرانى،و ظاهر بكردند پشيمانى چون ديدند عذاب،و كرديم غلها در گردنهاى آنان كه كافر بودند پاداشت دهند ايشان را الّا آنچه كرده بودند؟ قوله تعالى: لَقَدْ كٰانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ -الآية،فردة بن [١٢]مسيك العطيفى [١٣]روايت
[١] -دا:بازپس نشوى.
[٢] -دا:هرگز ايمان نياريم به اين قرآن.
[٣] -دا:چون ظالمان بازداشته باشند.
[٤] -دا:بازمىگرداند.
[٥] -دا:ضعيفداشتگان باشند.
[٦] -دا:ضعيف بكرده باشندشان.
[٧] -دا:بگردانيديم از شما.
[٨] -دا:راه راست.
[٩] -دا:پس ازآنكه آمد.
[١٠] -دا:ضعيف شمرده باشند ايشان.
[١١] -دا:كافر شويم.
[١٢] -كذا در اساس و آب و دا،آج،لب:فروة بن.
[١٣] -دا،العطفى،آج،لب:الاطبقى.