روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٢ - ترجمه
با پس دارد [١]آن را كه خواهى از ايشان و باز راى [٢]با تو آن را كه خواهى و آن را كه بجويى از آنان كه دورى [٣]كردى،نيست بزهى بر تو،آن نزديكتر باشد كه روشن بود چشمهاى ايشان و دلتنگ نباشد [٤]و خشنود شوند به آنچه تو بدهى ايشان را همه،و خداى داند آنچه در دلهاى شماست،و بودست خداى دانا بردبار [٥].
حلال نباشد تو را زنان از پس اين و نه آنكه [بدل] [٦]كنى به ايشان از زنانى،و اگرچه تعجّب آرد تو را نيكوى ايشان الّا آنچه مالك شود دست راست تو برآن از كنيزكان،و بودست خداى بر همه چيز نگهبان.
اى آنان كه گرويدهاى مروى در خانههاى پيغامبر الّا آنگه كه دستورى دهند شما را به [٧]طعامى جز گوشدارنده آن را رسيدن و لكن چون بخوانندتان در روى [٨]،چون طعام بخورى بپراگنى و نه طلب انيس كنند [٩]براى حديثى كه آن مىرنجانيد پيغامبر را شرم مىدارد از شما و خداى شرم ندارد از حق.و چون خواهى از ايشان متاعى بخواهى از پس پرده آن پاكتر بود دلهاى شما را و
[١] -دا:با پس دار.
[٢] -كذا در اساس،آب:رابى،دا:آرى،كه بر متن راجح است.
[٣] -دا:دور.
[٤] -دا:نباشند.
[٥] -دا:و بردبار.
[٦] -اساس:ندارد،از لب،افزوده شد.
[٧] -دا:با.
[٨] -دا:در شوى.
[٩] -دا:انسكننده.