روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن
(١)
جلد شانزدهم
١ ص
(٢)
ادامه سورة احزاب
١ ص
(٣)
سوره الأحزاب (33) آیات 49 تا 56
١ ص
(٤)
ترجمه
١ ص
(٥)
سوره الأحزاب (33) آیات 57 تا 73
١٧ ص
(٦)
ترجمه
١٧ ص
(٧)
سورة السّبأ
٣١ ص
(٨)
سوره سبإ (34) آیات 1 تا 14
٣١ ص
(٩)
ترجمه
٣١ ص
(١٠)
سوره سبإ (34) آیات 15 تا 33
٥٥ ص
(١١)
ترجمه
٥٥ ص
(١٢)
سوره سبإ (34) آیات 34 تا 54
٧٥ ص
(١٣)
ترجمه
٧٥ ص
(١٤)
سورة الملائكة
٨٨ ص
(١٥)
سوره فاطر (35) آیات 1 تا 18
٨٨ ص
(١٦)
ترجمه
٨٨ ص
(١٧)
سوره فاطر (35) آیات 19 تا 35
١٠٢ ص
(١٨)
ترجمه
١٠٢ ص
(١٩)
سوره فاطر (35) آیات 36 تا 45
١١٨ ص
(٢٠)
ترجمه
١١٨ ص
(٢١)
سورة يس
١٢٨ ص
(٢٢)
سوره يس (36) آیات 1 تا 32
١٣٠ ص
(٢٣)
ترجمه
١٣٠ ص
(٢٤)
سوره يس (36) آیات 33 تا 66
١٤٨ ص
(٢٥)
ترجمه
١٤٨ ص
(٢٦)
سوره يس (36) آیات 67 تا 83
١٦٤ ص
(٢٧)
ترجمه
١٦٤ ص
(٢٨)
سورة و الصّافّات
١٧٢ ص
(٢٩)
سوره الصافات (37) آیات 1 تا 61
١٧٢ ص
(٣٠)
ترجمه
١٧٢ ص
(٣١)
سوره الصافات (37) آیات 62 تا 132
١٩٢ ص
(٣٢)
ترجمه
١٩٢ ص
(٣٣)
سوره الصافات (37) آیات 133 تا 182
٢٣٤ ص
(٣٤)
ترجمه
٢٣٤ ص
(٣٥)
سورة ص
٢٤٨ ص
(٣٦)
سوره ص (38) آیات 1 تا 29
٢٤٨ ص
(٣٧)
ترجمه
٢٤٨ ص
(٣٨)
سوره ص (38) آیات 30 تا 64
٢٧٠ ص
(٣٩)
ترجمه
٢٧٠ ص
(٤٠)
سوره ص (38) آیات 65 تا 88
٢٨٩ ص
(٤١)
ترجمه
٢٨٩ ص
(٤٢)
سورة الزّمر
٢٩٥ ص
(٤٣)
سوره الزمر (39) آیات 1 تا 21
٢٩٥ ص
(٤٤)
ترجمه
٢٩٥ ص
(٤٥)
سوره الزمر (39) آیات 22 تا 45
٣١٢ ص
(٤٦)
ترجمه
٣١٢ ص
(٤٧)
سوره الزمر (39) آیات 46 تا 75
٣٢٩ ص
(٤٨)
ترجمه
٣٢٩ ص
 
٠ ص
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص

روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٣٥ - ترجمه

بر سبيل استبطا: لاٰ تَأْتِينَا السّٰاعَةُ ،و قيامت به ما نخواهد آمدن.آن [١]قول آنان است كه ايشان منكر باشند بعث و نشور را. قُلْ ،بگو اى محمد به جواب: لَتَأْتِيَنَّكُمْ ،اين«لام» جواب قسمى محذوف است،به خداى كه به شما آيد.آنگه با سر آن كلام رفت از ثنا و تمجيد خود.گفت: عٰالِمِ الْغَيْبِ ،او دانندۀ غيب است و كارهاى پوشيده.قرّاء در اين لفظ و در اعراب او خلاف كردند:

حمزه و كسائى در سبع و اعمش و يحيى در شاذّ خواندند:علاّم الغيب،بروزن فعّال براى مبالغه و به جرّ«ميم»،و اهل مكّه و بصره و عاصم خواندند:«عالم»به كسر«ميم»على وزن فاعل،ردّا على قوله: قُلْ بَلىٰ وَ رَبِّي .و باقى قرّا خواندند:

«عالم»،به رفع على خبر مبتداء محذوف[١٤-پ]اى،هو عالم براى آن‌كه ميان صفت و موصوف فصلى هست [٢]لاٰ يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقٰالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمٰاوٰاتِ وَ لاٰ فِي الْأَرْضِ ،دور نشود و غايب نگردد از او هيچ‌چيز تا به مقدار مورچه‌اى خرد، نه در آسمان نه در زمين،و اين مثلى است برحسب خاطر شنونده،چه آنچه كمتر از آن باشد هم پوشيده نشود بر خداى تعالى،و قديم تعالى به معدومات هم چنان عالم است كه به موجودات.آنگه گفت: وَ لاٰ أَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ ،و نه هيچ‌چيز از آن خردتر و نه بزرگ‌تر،و الّا آن در كتابى روشن نوشته است،يعنى لوح محفوظ كه خداى تعالى كائنات بر او ثبت كرده است تا فريشتگان برآن مطّلع شوند و ايشان را در آن لطف باشد.

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا ،اين براى آن كرده است تا جزا دهد آنان را كه ايمان آرند و عمل نيكو [٣]كنند و ايشان را آمرزش باشد و روزيى كريم،با كرامت.قتاده گفت:

«رزق كريم»بهشت است.بعضى دگر گفتند:رزق كريم آن باشد كه در او تنقيصى و كدارتى نباشد،من قولهم:طين كريم،اى،لا شىء فيه من الحجارة و غيرها.

وَ الَّذِينَ سَعَوْا فِي آيٰاتِنٰا مُعٰاجِزِينَ ،گفت:آنان كه سعى كنند در آيات ما يعنى در ابطال آيات ما،[على] [٤]حذف المضاف،معاجزين،ما را به عاجزكنندگان،يعنى چنان گمان برند كه جان بخواهند بردن و از ما فوت شوند و ما ايشان را در نتوانيم-


[١] -دا،آج،لب:اين.

[٢] -دا:نيست.

[٣] -دا:نكو.

[٤] -اساس،و آب:ندارد،از دا افزوده شد.