روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن
(١)
جلد يازدهم
١ ص
(٢)
سورة يوسف
١ ص
(٣)
سوره يوسف (12) آیات 1 تا 21
١ ص
(٤)
ترجمه
١ ص
(٥)
سوره يوسف (12) آیات 22 تا 42
٣٨ ص
(٦)
ترجمه
٣٨ ص
(٧)
سوره يوسف (12) آیات 43 تا 57
٨٣ ص
(٨)
ترجمه
٨٣ ص
(٩)
سوره يوسف (12) آیات 58 تا 80
١٠٢ ص
(١٠)
ترجمه
١٠٢ ص
(١١)
سوره يوسف (12) آیات 81 تا 101
١٢٨ ص
(١٢)
ترجمه
١٢٨ ص
(١٣)
سوره يوسف (12) آیات 102 تا 111
١٦٢ ص
(١٤)
ترجمه
١٦٢ ص
(١٥)
سورة الرّعد
١٧٣ ص
(١٦)
سوره الرعد (13) آیات 1 تا 14
١٧٣ ص
(١٧)
ترجمه
١٧٣ ص
(١٨)
سوره الرعد (13) آیات 15 تا 30
٢٠٤ ص
(١٩)
ترجمه
٢٠٤ ص
(٢٠)
سوره الرعد (13) آیات 31 تا 43
٢٢٤ ص
(٢١)
ترجمه
٢٢٤ ص
(٢٢)
سورة ابراهيم
٢٤٤ ص
(٢٣)
سوره إبراهيم (14) آیات 1 تا 12
٢٤٤ ص
(٢٤)
ترجمه
٢٤٤ ص
(٢٥)
سوره إبراهيم (14) آیات 13 تا 34
٢٥٦ ص
(٢٦)
ترجمه
٢٥٦ ص
(٢٧)
سوره إبراهيم (14) آیات 35 تا 52
٢٨١ ص
(٢٨)
ترجمه
٢٨١ ص
(٢٩)
سورة الحجر
٣٠١ ص
(٣٠)
سوره الحجر (15) آیات 1 تا 44
٣٠١ ص
(٣١)
ترجمه
٣٠١ ص
(٣٢)
سوره الحجر (15) آیات 45 تا 99
٣٢٧ ص
(٣٣)
ترجمه
٣٢٧ ص
(٣٤)
استدراك و توضيح
٣٥٥ ص
 
٠ ص
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص

روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١١٠ - ترجمه

بخواستند آمدن،گفت:آن برادر را كه گفتى،با خود [١]بيارى تا من كيل شما تمام‌تر بدهم. وَ أَنَا خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ ،اى،المضيفين،و شما مى‌دانى كه من بهترين مهمان‌دارانم.

فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ ،اگر او را نيارى،شما را به نزديك من كيل نيست[٢٥-ر]و روى طعام دادن نيست و نيز پيرامن [٢]مگردى.

ايشان جواب دادند: سَنُرٰاوِدُ عَنْهُ أَبٰاهُ ،بكوشيم و چاره سازيم تا او را از پدر بخواهيم و آنچه توانيم در اين معنى به‌جاى‌آريم.

وَ قٰالَ لِفِتْيٰانِهِ ،اهل كوفه«لفتيانه»خواندند و باقى قرّاء:«لفتيته»و هما جمعان،كالاخوة و الاخوان.و تفسير«بضاعت»بگفتيم.و«رحال»،جمع رحل باشد.

آنگه غلامان خود را فرمود و عاملان را كه:آن چيزى كه ايشان آورده‌اند در ميان بار ايشان كنى تا چون با خانه شوند متاع خود بشناسند،ايشان را به بازآمدن داعى قوى‌تر باشد كه دانند كه طعام رايگان داده‌اند ايشان را.و گفته‌اند:براى آن فرمود كه متاع ايشان در ميان بار ايشان كنند [٣]كه گفت:نبايد كه به علّت آن‌كه چيزى ندارند بازمانند [٤]،اگر خواهند تا بيايند نتوانند.گفت:بضاعت ايشان با ايشان دهى پوشيده،و براى آن«لعلّ»در دو جايگاه بگفت كه،هريك از آن [٥]مجوّز بود غير مقطوع عليه، پس حرف ترجّى و اشفاق در او برد.

و بعضى دگر گفتند:براى آن بضاعت ايشان رد كرد با ايشان تا بدانند كه استدعاى برادر نه براى طمع است در مال ايشان.بعضى دگر گفتند:براى آن رد كرد كه روا نداشت كه پدر را و برادران را طعام به بها دهد،و خزاين زمين در دست او.

بعضى دگر گفتند:براى آن كرد كه،دانست كه ديانت يعقوب او را رها نكند كه آن بضاعت آنجا بازگيرد،ايشان را بازپس فرستد تا بضاعت بازپس برند.

ايشان ازآنجا برفتند،چون به خانه رسيدند،پدر گفت:چون بودى و احوالتان چون بود؟گفتند:اى پدر!ما از بر مردى مى‌آييم كه فضل و كرم او را وصف ندانيم


[١] .قم:خويشتن.

[٢] .آو،آج،لب:پرامن،همه نسخه بدلها+من.

[٣] .قم:كنى،آو،بم،آز،آج،لب:نهند.

[٤] .آج،لب+و.

[٥] .قم:ايشان.