ترجمۀ صلاة الجمعة - حسینی طهرانی، سید محمد محسن - الصفحة ٢١٥ - بررسِی سند صحِیفۀ سجّادِیّة
الدّرجة الرّفِیعة الّتِی اختصصتَهم بها قد ابتزّوها، و أنت المقدِّرُ لذلک، لا ِیُغالَب أمرُک، و لا ِیُجاوَز المحتومُ من تدبِیرک کِیف شئت و أنّىٰ شئت، و لِما أنت أعلم به غِیر متّهم على خلقک و لا لإرادتک حتّى عاد صفوتُک و خلفاؤُک مغلوبِین مقهورِین مبتزِّین؛ ِیرون حکمَک مبدّلًا و کتابَک منبوذًا و فرائضَک محرّفةً عن جهات أشراعِک و سننَ نبِیِّک متروکةً.
اللّهمّ العن أعداءَهم من الأوّلِین و الآخرِین و مَن رَضِِیَ بفعالهم و أشِیاعَهم و أتباعَهم.
اللّهمّ صلِّ على محمّد و آل محمّد، إنّک حمِیدٌ مجِیدٌ، کصلواتک و برکاتک و تحِیّاتک على أصفِیائِک إبراهِیمَ و آل إبراهِیمَ و عجِّل الفرجَ و الرَّوحَ و النُّصرةَ و التّمکِینَ و التّأِیِیدَ لهم.
اللّهمّ و اجعَلْنِی من أهل التّوحِید و الإِیمان بک و التّصدِیق برسولک و الأئمّة الّذِین حتمت طاعتَهم ممّن ِیجرِِی ذلک به و على ِیدِیه، آمِین ربّ العالمِین.»[١]
[١]. الصّحِیفة السّجّادِیّة، ص ٢٣٧. ترجمه:
«بار خداوندا! اِین مقام، مقام جانشِینان تو و برگزِیدگان تو و مواضع اُمَناى تو مىباشد، در پاِیه و درجۀ رفِیعى که اختصاص دادى اِیشان را بدان درجه و الآن آن را غاصبان ربودهاند و تو آن را مقدّر نموده بودى. کسى را ِیاراى غلبه بر تو نِیست و از تدبِیر حتمى تو ـبه هر طورى که بخواهى و به هر کِیفِیّت که بخواهى و تو آن را مقدّر نمودى به خاطر چِیزى که تو بدان داناترى و بر خلقت و ارادهات مورد سوءظن و اتّهام نِیستىـ کسى تجاوز نمىتواند بکند. تا به جاِیى فرمان قضا و قدر تو پِیش رفت که اصفِیا و خلفاِی دربارت همگى به صورت افراد شکست خوردۀ مغلوب و مورد تعدّى واقع شدۀ مقهور و طرد شده و رانده شده درآمدند و اِینک آن اصفِیا و برگزِیدگان و آن خلفا و جانشِینان تو مىنگرند که در احکام تو تبدِیل و تغِیِیر رخ داده است و کتاب تو به دور افکنده گردِیده است و اوامر، فرائض و واجباتى که الزام فرمودى از آن طرِیق و روشى که معِیّن کردى دگرگون شده است و سنّتهاى پِیامبرت متروک گردِیده است.
بار خداِیا! دشمنان اِیشان را از پِیشِینِیان و آِیندگان تا روز قِیامت و هر که را به اعمال و کردار آنان راضى و خوشنود مِی شود و دوستان و پِیروانشان را لعنت کن.
بار خداِیا! بر محمّد و آل محمّد درود فرست؛ زِیرا تو در همۀ افعال و کردارت ستوده شده و *