تصنيف غرر الحكم و درر الكلم - التميمي الآمدي، عبد الواحد بن محمد - الصفحة ٢٣ - جمع الكلمات القصار
اسطنبول عام ١٢٥٧ ه.
ج- ترجم معلم ناجي الكلمات القصار المتقدمة الى اللغة التركية، و طبعت الترجمة تحت عنوان «امثال علي» في اسطنبول عام ١٣٠٣ ه.
٣. «غرر الحكم و درر الكلم» للآمدي، و قد اشتملت هذه المجموعة على أكثر من «٤٠٠٠» كلمة، و سيأتي الحديث مفصلا حول هذا الكتاب.
٤- «عيون الحكم و المواعظ و ذخيرة المتعظ و الواعظ» تضمن هذا الكتاب «١٣٦٢٨» كلمة من الكلمات القصار. و قد نقل «لسان الملك سپهر» بعض هذه الكلمات في المجلد الثاني من كتاب ناسخ التواريخ «المجلد الخاص بأمير المؤمنين «ع» مع ترجمتها للفارسية، دون الإشارة الى مؤلف عيون الحكم. و قد تمّ طبع المجلد المذكور في عام ١٢٩٨ ه. على ان مؤلف عيون الحكم هو: علي ابن محمّد الليثي «الواسطي».
٥- نظّم «عبد الكريم ابن محمّد يحيى القزوينيّ» معاصر الشاه سلطان حسين الصفوي، الكلمات القصار الموجودة في غرر الحكم بشكل موضوعي في «٩٩» بابا، ثم شرحها باللغة الفارسية و اسماها «نظم الغرر و نضد الدرر».
٦- اورد ابن الحديد في الباب الثالث من نهج البلاغة ألف كلمة من الكلمات القصار لأمير المؤمنين و ضمنها آخر شرحه، دون تعليق عليها. و قد طبعت هذه الكلمات بشكل مستقل في بيروت عام ١٩٢٩ م.
و قد اختار المحدث الكبير الشيخ عبّاس القمّيّ مائة كلمة من هذه الكلمات، و ترجمها و شرحها بالفارسية، و تمّ طبعها في طهران عام ١٣٥٣ ه، تحت عنوان «مائة كلمة».
٧- كتب السيّد الشهرستاني ان امين تخلة «و هو أحد الفضلاء» انتخب أيضا مائة كلمة من كلمات الامام «ع» القصار، حسب طلب جمع، و اظهر عجزه في المقدّمة بشأن انتخاب آية درة من هذه الدرر الساطعة.
٨- ترجم الحسين ابن يوسف الهروي أربعين كلمة من كلمات الامام «ع» الى الفارسية، و نسخة الترجمة التي يرجع عهدها الى عام «٩٥٢ ه» موجودة في المكتبة الرضوية، على ان ترجمته جاء نظما على طريقة الرباعيات.
٩- نظم «مكتبي شيرازي» صاحب كتاب «ليلى و مجنون» ستين كلمة من كلمات الامام «ع» شعرا بالفارسية، ثمّ أضاف شرحا شعريا أيضا لكل كلمة، و تمت مجموعة الاشعار في «١٥٠٠» بيت. و تمّ نظمها عام «١٠٣٦ ه»، و تمّ طبعها بمساعي السيّد