پيشوايان هدايت - حكيم، سيد منذر؛ مترجم عباس جلالي - الصفحة ٣٤٤ - ٤ بخشى از دعاهاى امام هادى عليه السلام
بالحق و الصدق فيما عندك، و نورك و صراطك المستقيم الذي هديت به العباد، و أحييت بنوره البلاد، و خصصته بالكرامة، و أكرمته بالشهادة و بعثته على حين فترة من الرسل. اللهم دللت عبادك على نفسك فقلت تباركت و تعاليت:
وَ إِذا سَأَلَكَ عِبادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَ لْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ و قلت: قُلْ يا عِبادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
و قلت: وَ لَقَدْ نادانا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ اجل يا رب نعم المدعو أنت و نعم الرب أنت و نعم المجيب، و قلت: قل ادعوا اللّه أو ادعوا الرّحمن أيّا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى، و انا ادعوك اللهم بأسمائك التي إذا دعيت بها أجبت، و إذا سئلت بها أعطيت، و أدعوك متضرعا إليك مستكينا، دعاء من أسلمته الغفلة، و أجهدته الحاجة، أدعوك دعاء من استكان، و اعترف بذنبه، و رجاك لعظيم مغفرتك، و جزيل مثوبتك»؛
خداوندا، تو را سپاس، سپاسى كه سزاوارترين سپاس براى تو باشد. سپاسى كه بيشترين حدّ رضايت تو را جلب نمايد، و سپاسى كه از همه سپاسها براى تو بر ما واجبتر باشد. سپاسى كه از همه سپاسها در نزد تو دوستداشتنىتر باشد و تو را سپاس آنچنانكه تو سزاوار آنى و آنچنان كه براى خود پسنديدهاى و چنانكه چون سپاسگزارانى تو را بدانگونه سپاس گزاردهاند، سپاس آنان را از ميان همه خلايق پذيرفتهاى. تو را سپاس آنچنانكه همه انبيا و رسل و ملائكه تو را سپاس گذاشتهاند، و آنچنانكه به مقام عزّت و كبريائى و عظمتت سزاوار است، تو را سپاس، سپاسى كه زبانها از توصيف آن عاجز شده و بيانها از رسيدن به انتهاى آن درمانند، و تو را سپاس، سپاسى كه از رسيدن به اوج رضايتت كوتاه نيايد و چيزى از