روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٩٠ - ترجمه
موسى آنجا آمد به در سراى [١]اوّل و در بزد،گفت:شما چه مردمانيد؟گفتند [٢]:ما مردمانيم دهقان،كار و پيشۀ ما كشت برز [٣]است،گفت:از خداى چه مىخواهى [٤]؟گفتند:باران.اگر امسال باران بسيار بارد همه توانگر [٥]شويم.
ازآنجا بيامد به در سراى ديگر [٦]،گفت:شما چه مردمانيد؟گفتند:كار ما فخّارگرى است [٧]،ما كوزهگرانيم و كوزه بسيار كرديم از آن و نهاده،اگر امسال آفتاب بسيار باشد و باران نبارد [٨]ما توانگر [٩]گرديم [١٠].ازآنجا بيامد به در سراى ديگر رفت [١١]،گفت:شما چه مردمانيد؟گفتند:ما مردمانيم [١٢]كه[ما را غلّه بسيار بر خرمن است،اگر بادهاى پياپى بيايد [١٣]،ما آن غلّهها خورد كنيم و به باد پاك كنيم و كار ما برآيد.به در سراى ديگر آمد [١٤]گفت:شما چه مردمانيد؟گفتند:ما مردمانيم [١٥]] [١٦]كه خداوند [١٧]درختان ميوهايم و امسال درختان ما بار بسيار دارد، اگر هوا ساكن باشد و باد نجهد كه ميوهها [١٨]نارسيده از درخت بريزد،ما توانگر [١٩]شويم.موسى برگشت و مىگفت:اى خدايى كه روزى خلقان به امر تو است، يكى را باران مىبايد و يكى را آفتاب،و يكى را باد مىبايد و يكى را هواى ساكن آرميده،و تو خداوند همه را مراد بدهى و به حسب مصلحت روزى به هريك
[١] .آد،كا+آمد.
[٢] .اساس:گفت،با توجّه به آج و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
[٣] .آج:و بخور؛آد،گا:و برزيگرى است.
[٤] .آج و ديگر نسخه بدلها:مىخواهيد.
[١٩] [٩] [٥] .آج و ديگر نسخه بدلها:توانگر.
[٦] .آد،گا:دوم.
[٧] .آج:فخّارى است.
[٨] .آج:نباشد؛آد،كا،گا:نيايد.
[١٠] .آج و ديگر نسخه بدلها:شويم.
[١١] .آد،گا+و احوال پرسيد.
[١٥] [١٢] .اساس:مردمانى؛با توجّه به آج،كا تصحيح شد.
[١٣] .آد،كا،گا:باشد.
[١٤] .كا+و.
[١٦] .اساس:ندارد،با توجّه به آج،كا افزوده شد.
[١٧] .آد،كا،گا:خداوندان.
[١٨] .آج،كا:ميوۀ ما.