فرهنگ قرآن - مرکز فرهنگ و معارف قرآن - الصفحة ٢٩٥ - حمايت از مهمان
أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَ لَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ.
هود (١١) ٧٨
وَ جاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ قالَ إِنَّ هؤُلاءِ ضَيْفِي فَلا تَفْضَحُونِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ.
حجر (١٥) ٦٧-/ ٦٩
٢٨. تعرّض و اهانت به مهمان، تعرّض و اهانت به ميزبان:
وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سِيءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالَ هذا يَوْمٌ عَصِيبٌ وَ جاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَ مِنْ قَبْلُ كانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ قالَ يا قَوْمِ هؤُلاءِ بَناتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَ لَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ.
هود (١١) ٧٧ و ٧٨
قالَ إِنَّ هؤُلاءِ ضَيْفِي فَلا تَفْضَحُونِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ.
حجر (١٥) ٦٨ و ٦٩
٢٩. تعرّض و اهانت به مهمان ديگران، عملى ناپسند و به دور از تقواپيشگى:
وَ جاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَ مِنْ قَبْلُ كانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ قالَ يا قَوْمِ هؤُلاءِ بَناتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَ لَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ.
هود (١١) ٧٨
قالَ إِنَّ هؤُلاءِ ضَيْفِي فَلا تَفْضَحُونِ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ.
حجر (١٥) ٦٨ و ٦٩
٣٠. اصرار مهاجمان بر تعرّض به مهمانان لوط و عدم پذيرش پيشنهاد لوط عليه السلام با ازدواج دختران وى:
وَ جاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَ مِنْ قَبْلُ كانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ قالَ يا قَوْمِ هؤُلاءِ بَناتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَ لَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ قالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ ما لَنا فِي بَناتِكَ مِنْ حَقٍّ وَ إِنَّكَ لَتَعْلَمُ ما نُرِيدُ.
هود (١١) ٧٨ و ٧٩
نيز---) همين مدخل، اهانت به مهمان
حمايت از مهمان
٣١. آرزوى لوط عليه السلام به داشتن نيرويى براى مقابله با تبهكاران و دفاع از مهمانان خويش در برابر آنان:
قالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلى رُكْنٍ شَدِيدٍ [١].
هود (١١) ٨٠
٣٢. آرزوى لوط عليه السلام به داشتن پناهگاهى مطمئن براى حفظ حرمت مهمانان، از تعرّض قوم تبهكار خود:
وَ جاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَ مِنْ قَبْلُ كانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ قالَ يا قَوْمِ هؤُلاءِ بَناتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَ لَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ قالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلى رُكْنٍ شَدِيدٍ.
هود (١١) ٧٨ و ٨٠
٣٣. تلاش لوط عليه السلام براى حمايت از مهمانانش، در برابر قوم آلوده و فسادگر خويش:
وَ لَمَّا جاءَتْ رُسُلُنا لُوطاً سِيءَ بِهِمْ وَ ضاقَ بِهِمْ ذَرْعاً وَ قالَ هذا يَوْمٌ عَصِيبٌ وَ جاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَ مِنْ قَبْلُ كانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئاتِ قالَ يا قَوْمِ هؤُلاءِ بَناتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ لا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَ لَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ.
هود (١١) ٧٧ و ٧٨
٣٤. حمايت خداوند از لوط عليه السلام و مهمانان آن حضرت، در برابر بدخواهيهاى قومش:
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ وَ لَقَدْ راوَدُوهُ عَنْ
[١] . «لو» در آيه شريفه، حرف تمنّا و به معناى ليت [اىكاش] است. (تفسير التحرير و التنوير، ج ٦، جزء ١٢، ص ١٣٠)