روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٥٣ - ترجمه
هميشه [١]آنجا باشد،و خشم گيرد خداى بر او و لعنت كند او را و بجارد [٢]براى او عذابى بزرگ.
[٣] [٤] اى آنان كه ايمان آوردهايد چون برويد [٥]در ره خداى ساكنى كنيد [٦]و مگوييد آن را كه بيفگند به شما اسلام نيستى مؤمن مىجويى مال زندگانى نزديكتر به نزديك خدا غنيمتهاست بسيار هم چنين بودى شما از اين پيش منّت نهاد[خداى] [٧]بر شما،بر جاى باشيد كه خداى بود به آنچه شما مىكنيد دانا.
راست نباشند نشستگان از مؤمنان نه خداوندان آفت نابينايى و جهادكنندگان در راه خداى به مالشان و جانشان تفضيل داد خداى جهادكنندگان را به مالشان و جانشان بر نشستگان پايهاى،و همه را وعده داد خدا نيكوتر و تفضيل داد [خداى] [٨]جهادكنندگان را بر نشستگان مزدى [٩]بزرگ[٣٣١-پ].
پايههايى از او و آمرزشى و بخشايشى و بود خداى آمرزنده و بخشاينده.
قوله تعالى: وَ مٰا كٰانَ لِمُؤْمِنٍ -الآية.مفسّران گفتند:آيت در عيّاش بن ابي
[١] .تب+در.
[٢] .تب:بجارده،لت:بيجارد.
[٣] .اساس:فثبتوا،با توجّه به وز و ديگر نسخه بدلها و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
[٤] .اساس:فتثبتوا،با توجّه به وز و ديگر نسخه بدلها و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
[٥] .لت:بروى.
[٦] .مت:بر جاى باشيد.
[٧] .اساس:ندارد،با توجّه به وز و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
[٨] .اساس:ندارد،با توجّه به وز و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
[٩] .مت:مژدى.