روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن
(١)
جلد ششم
١ ص
(٢)
ادامه سوره نساء
١ ص
(٣)
سوره النساء (4) آیات 62 تا 70
١ ص
(٤)
ترجمه
١ ص
(٥)
سوره النساء (4) آیات 71 تا 79
١٥ ص
(٦)
ترجمه
١٥ ص
(٧)
سوره النساء (4) آیات 80 تا 91
٢٨ ص
(٨)
ترجمه
٢٨ ص
(٩)
سوره النساء (4) آیات 92 تا 96
٥٢ ص
(١٠)
ترجمه
٥٢ ص
(١١)
سوره النساء (4) آیات 97 تا 104
٧٦ ص
(١٢)
ترجمه
٧٦ ص
(١٣)
سوره النساء (4) آیات 105 تا 116
٩٨ ص
(١٤)
ترجمه
٩٨ ص
(١٥)
سوره النساء (4) آیات 117 تا 130
١١٤ ص
(١٦)
ترجمه
١١٤ ص
(١٧)
سوره النساء (4) آیات 131 تا 147
١٣٧ ص
(١٨)
ترجمه
١٣٧ ص
(١٩)
سوره النساء (4) آیات 148 تا 161
١٦٣ ص
(٢٠)
ترجمه
١٦٣ ص
(٢١)
سوره النساء (4) آیات 162 تا 170
١٨٧ ص
(٢٢)
ترجمه
١٨٧ ص
(٢٣)
سوره النساء (4) آیات 171 تا 176
٢٠٢ ص
(٢٤)
ترجمه
٢٠٢ ص
(٢٥)
سورة المائدة
٢١٤ ص
(٢٦)
سوره المائدة (5) آیات 1 تا 5
٢١٥ ص
(٢٧)
ترجمه
٢١٥ ص
(٢٨)
سوره المائدة (5) آیات 6 تا 11
٢٦٤ ص
(٢٩)
ترجمه
٢٦٤ ص
(٣٠)
سوره المائدة (5) آیات 12 تا 19
٢٩١ ص
(٣١)
ترجمه
٢٩١ ص
(٣٢)
سوره المائدة (5) آیات 20 تا 26
٣١٢ ص
(٣٣)
ترجمه
٣١٢ ص
(٣٤)
سوره المائدة (5) آیات 27 تا 37
٣٣٤ ص
(٣٥)
ترجمه
٣٣٤ ص
(٣٦)
سوره المائدة (5) آیات 38 تا 45
٣٦٧ ص
(٣٧)
ترجمه
٣٦٧ ص
(٣٨)
سوره المائدة (5) آیات 46 تا 53
٤٠٣ ص
(٣٩)
ترجمه
٤٠٣ ص
 
٠ ص
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص
٣٥٧ ص
٣٥٨ ص
٣٥٩ ص
٣٦٠ ص
٣٦١ ص
٣٦٢ ص
٣٦٣ ص
٣٦٤ ص
٣٦٥ ص
٣٦٦ ص
٣٦٧ ص
٣٦٨ ص
٣٦٩ ص
٣٧٠ ص
٣٧١ ص
٣٧٢ ص
٣٧٣ ص
٣٧٤ ص
٣٧٥ ص
٣٧٦ ص
٣٧٧ ص
٣٧٨ ص
٣٧٩ ص
٣٨٠ ص
٣٨١ ص
٣٨٢ ص
٣٨٣ ص
٣٨٤ ص
٣٨٥ ص
٣٨٦ ص
٣٨٧ ص
٣٨٨ ص
٣٨٩ ص
٣٩٠ ص
٣٩١ ص
٣٩٢ ص
٣٩٣ ص
٣٩٤ ص
٣٩٥ ص
٣٩٦ ص
٣٩٧ ص
٣٩٨ ص
٣٩٩ ص
٤٠٠ ص
٤٠١ ص
٤٠٢ ص
٤٠٣ ص
٤٠٤ ص
٤٠٥ ص
٤٠٦ ص
٤٠٧ ص
٤٠٨ ص
٤٠٩ ص
٤١٠ ص
٤١١ ص
٤١٢ ص
٤١٣ ص
٤١٤ ص
٤١٥ ص
٤١٦ ص
٤١٧ ص
٤١٨ ص
٤١٩ ص
٤٢٠ ص

روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٣٤٥ - ترجمه

وقت [١]تو است.و كذلك قولهم يا حسرتى و يا اسفى أَ عَجَزْتُ همزه استفهام راست.

و قوله: فَأُوٰارِيَ ،نصب او بر جواب استفهام است به فاء به اضمار أن گفت واى بر من [٢]عاجز بودم كه مانند اين كلاغ باشم و آن دانم كه او دانست تا سوئت برادرم بازپوشم فَأَصْبَحَ مِنَ النّٰادِمِينَ در روز آمد[٣٨٣-پ][از جملۀ] [٣]پشيمانان و پشيمانى او نه بر قتل برادر بود چه اگر بر قتل او بودى توبه بودى.

در آن چند قول گفتند بعضى گفتند پشيمان بر حملش بود تا چرا او را در خاك بكرد [٤]و بعضى گفتند بر فوت برادر پشيمان بود نه بر ارتكاب گناه،و ابو على گفت پشيمان بود و لكن نه بر وجهى كه توبه باشد.و بعضى دگر گفتند پشيمانى آنگه [٥]توبه باشد كه عزم به [٦]آن مقرون بود على ان لا يعود الى مثله فى المستقبل و اين وجه نيكوست.

ضحّاك گفت از عبد اللّٰه عبّاس كه چون قابيل هابيل را بكشت درختانى كه در مكّه بود [٧]تيه [٨]برآورد و ميوه‌ها ترش شد و آب تلخ شد.آدم چون آن بديد گفت در زمين حادثه [٩]افتاده است چون با زمين هند آمد قابيل هابيل را كشته بود آدم برآن دلتنگ شد و در مرثيه هابيل اين بيتها [١٠]انشا كرد اوّل [١١]كس بود كه در زمين شعر گفت [١٢]:

تغيّرت البلاد و من عليها فوجه الارض مغبرّ قبيح
تغيّر كلّ ذي لون و طعم و قلّ بشاشة الوجه الصّبيح
ميمون بن مهران گفت [١٣]از عبد اللّٰه عبّاس كه آدم-عليه السّلام-شعر نگفت و هركه بر آدم اين حواله كند دروغ بر آدم نهاده باشد و پيغامبر ما-صلّى اللّٰه عليه و آله-و


[١] .مر:بوقت.

[٢] .مر+من.

[٣] .اساس:ندارد،از وز و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.

[٤] .تب،آج،لب،مر،لت:نكرد.

[٥] .مر:آنگاه.

[٦] .مر،لت:با.

[٧] .مر:بودند.

[٨] .آج:تير،شعرانى(ج /٤ص ١٨١):تبه.

[٩] .مر:حادثه‌اى.

[١٠] .مر+بگفت و.

[١١] .آج،لب:او،لت:او اوّل.

[١٢] .تب+شعر.

[١٣] .وز،تب،آج،لب،مر:روايت كرد،لت:گويد.