شناخت نامه شيخ ابوالفتوح رازي - زمانی نژاد، علی اکبر - الصفحة ٤٩٠
قصص قرآن: سختر ۴۵۰.
۲. واج «چ»: هيچيز (هيچ چيز) ۱۱/۱۰۷، ۲۱.
نيز تفسيرى بر عشرى از قرآن: هيچى (هيچ چيز) ۶۲، ۸۵ .
سورآبادى: هيچيز ۱/۱۶.
قصص قرآن: هيچيز ۴۳۸.
۳. واج «ر»: تفسيرى بر عشرى از قرآن: بدادرا (بدادر را/برادر را) ۳۶۳؛ پدرا (پدر را) ۳۴؛ پيامبرا (پيامبر را) ۵۶؛ هروز (هر روز) ۶۷؛ كافرا (كافر را) ۲۳۸.
ترجمه تفسير طبرى: هروزى (هر روزى) ۱/۱۷۱. لسان التنزيل: سرا (سر را) ۱۴۲؛ ابرا (ابر را).
سورآبادى: هروز (هر روز) ۱/۴۰۹؛ دراه (در راه) ۴۲۴.
قصص قرآن: هر روز ۹۸.
۴. واج «ن»: ترجمه تفسير طبرى: منيز (من نيز) ۱/۱۷۱.
ب) آميغ و تركيب واجهاى ناهمگون (ادغام حروف قريب المخرج)
۱. ادغام واجهاى «چ» و «ج» سورآبادى: هيجا (هيچ جا) ۱/۲۸۱.
قصص قرآن: هيجا ۲۳۰، ۸۳ .
۲. ادغام واجهاى «د» و «ت»: بترين (بدترين) ۱/۷۱؛ بتر (بدتر) ۱/۱۳۰؛ بترينه (بدترينه، بدترين) ۱۴/۳۰.
نيز لسان التنزيل: بترند (بدترند) ۱۱۵.
قصص قرآن: بتر ۲۷۸، ۴۴۱؛ بترين ۸۴ .
قرآن رى: بتر ۲۲۸، ۹؛ بترى ۶۸، ۳۱، بترين ۴۱، ۲۴.
تفسيرى بر عشرى از قرآن: بتر ۳۴۴؛ بترين ۲۵۶؛ سختر ۱۵۱؛ نخستر ۷۸؛ دوسترين ۱۲۷.