روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١٨٣ - ترجمه
پس بپراگند [١]آن را بيابانى [٢]ساده.
نبينى [٣]در آنجا [٤]كژى و نه بلندى [٥].
آن روز پسروى [٦]كنند خواهنده [٧]را كژى نبود[او را] [٨]و ذليل شود آوازها خداى را [٩]نشنوى الّا آوازى نرم.
آن روز سود ندارد شفاعت الّا آن را كه دستورى دهد خداى[و پسنديده باشد او را] [١٠]قول.
مىداند آنچه پيش ايشان است و آنچه پس ايشان است و محيط نشوند به او علم اينان.
ذليل شود [١١][رويها براى خداى] [١٢]زنده پاينده و نوميد شد آنكه بر گرفت بيدادى.
و هركه كند از نيكها [١٣]و او مؤمن باشد،نترسد از ظلمى و نه نقصانى.
و همچنين بفرستاديم [١٤]قرآنى تازى و بگردانيديم در او از ترسانيدن تا مگر ايشان بپرهيزند،يا پديد آرد ايشان را يادكردنى [١٥].
بزرگوار است[خداى] [١٦]پادشاهى راستى [١٧]و شتاب مكنى به [١٨]
[١] .آج،لب:رها كند.
[٢] .آج،لب:زمين.
[٣] .آب،مش:كه نبينى.
[٤] .آب+هر.
[٥] .آج،لب:زير بالايى.
[٦] .آج،لب:پيروى.
[٧] .آج،لب:خواننده.
[١٦] [٨] .آط:ندارد،به قياس با نسخۀ آب،افزوده شد.
[٩] .آب،مش+كه.
[١٠] .آط و آب:ندارد،به قياس با نسخۀ لب افزوده شد.مش:و بپسندد او را.
[١١] .آب،مش:شد.
[١٢] .آط:ندارد،به قياس با نسخۀ آج،افزوده شد.
[١٣] .آج،لب،مش:نيكيها.
[١٤] .آب،مش:فروفرستاديم.
[١٥] .آب،مش:ياد كردى.
[١٧] .آج،لب:براستى.
[١٨] .آب،مش:مشتاب به.