ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٢٣٥ - اعراب
|
للفتى عقل يعيش به |
حيث تهدى ساقه قدمه |
|
براى جوانمرد عقليست كه بآن زندگى ميكند در جهتى كه قدمش ساقش را هدايت كند، شاهد در كلمه ساق است.
عرب ميگويد جنگ بر ساق ايستاده و كشف عن ساق شده آن را قصد ميكنند جد ابى طرفه گويد:
|
كفت لكم عن ساقها |
و بدا من الشرّ الصرّاخ |
|
براى شما از ساق پايش پرده برگرفت، و از شر آن پرده برگيرى صدا و فرياد بلند شد، شاهد اين بيت كلمه ساقها است.
و ديگرى گويد:
|
قد شهرت عن ساقها فشدّوا |
وجدت الحرب بكم فجدّوا |
|
و القوس فيها وتر عرند: جدّا جنگ از پايه خود بالا زد پس سخت شدند و تنور جنگ شدّت گرفت، و در كمان تيرهاى سخت و محكمى بود شاهد نيز در ساقها است كه بمعناى قائمه و پايه است.
اعراب:
كيف در محل نصب است بنا بر حاليت، تقديرش اينست: آيا شما ستمكارانه حكم ميكنيد يا عادلانه، و ممكن است در محل مصدر باشد، و تقديرش اين باشد چه حكمى شما حكم ميكنيد؟ و تحكمون در محلّ نصب بنا بر حاليّت از معناى فعل در قول خدا (لكم) براى اينكه معناى قول خدا ما لكم چه چيزى براى شما ثابت است، و ام در تمام اين آيات منقطعه ميباشد.
(إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَما تَخَيَّرُونَ) انّ مكسوره است و كسره داده شده براى مكان لام در لما و اگر نه بود لازم بود كه مفتوح باشد براى اينكه مفعول «تدرسون»