فرهنگ قرآن - مرکز فرهنگ و معارف قرآن - الصفحة ٢١٣ - متقين و حورالعين
سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ.
طور (٥٢) ١٧ و ٢٠
٣. ازدواج با حوريان بهشتى، پاداش و نعمتى الهى براى متقين:
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقامٍ أَمِينٍ فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ كَذلِكَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ.
دخان (٤٤) ٥١ و ٥٢ و ٥٤
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ نَعِيمٍ مُتَّكِئِينَ عَلى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ.
طور (٥٢) ١٧ و ٢٠
نيز--) همين مدخل، همسرى حور العين
اصحاب يمين و حور العين
--) همين مدخل، همسرى حورالعين
تشبيه حورالعين
٤. حوريان بهشتى در سفيدى و درخشندگى، همچون تخم شترمرغ زير پَر:
وَ عِنْدَهُمْ قاصِراتُ الطَّرْفِ عِينٌ كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ. [١]
صافات (٣٧) ٤٨ و ٤٩
٥. حوريان بهشتى، در نهايت صفا و طراوت، همچون مرواريد نهفته در صدف:
وَ حُورٌ عِينٌ كَأَمْثالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ.
واقعه (٥٦) ٢٢ و ٢٣
٦. حوريان بهشتى، زيبا و جذّاب، همچون ياقوت و مرجان:
فِيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌ كَأَنَّهُنَّ الْياقُوتُ وَ الْمَرْجانُ.
الرّحمن (٥٥) ٥٦ و ٥٨
تكلّم حورالعين
٧. سخن گفتن حوريان بهشتى، به زبان عربى:
وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً فَجَعَلْناهُنَّ أَبْكاراً عُرُباً أَتْراباً. [٢]
واقعه (٥٦) ٣٤-/ ٣٧
حورالعين در بهشت
٨. حوريان، زنان زيباى ساكن در بهشت:
فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ كَذلِكَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ.
دخان (٤٤) ٥٢ و ٥٤
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَ نَعِيمٍ مُتَّكِئِينَ عَلى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ.
طور (٥٢) ١٧ و ٢٠
مُتَّكِئِينَ عَلى فُرُشٍ بَطائِنُها مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَ جَنَى الْجَنَّتَيْنِ دانٍ فِيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ.
الرّحمن (٥٥) ٥٤ و ٥٦
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ وَ حُورٌ عِينٌ.
واقعه (٥٦) ١٢ و ٢٢
حورالعين و جنّيان
٩. حوريان بهشتى، از نعمتهاى الهى براى جنّيان:
فِيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌ فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ.
الرّحمن (٥٥) ٥٦ و ٥٧
حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِي الْخِيامِ فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ.
الرّحمن (٥٥) ٧٢-/ ٧٤
خلقت حورالعين
١٠. آفرينش حورالعين، جلوه قدرت و عظمت خداوند:
وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً فَجَعَلْناهُنَّ أَبْكاراً. [٣]
واقعه (٥٦) ٣٤ و ٣٥ و ٣٦
زبان حورالعين
--) همين مدخل، تكلّم حورالعين
ماهيّت حورالعين
١١. حوريان بهشتى، زنانى غير از همسران دنيايى بهشتيان:
وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ فِيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌ وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ فِيهِنَّ خَيْراتٌ حِسانٌ حُورٌ مَقْصُوراتٌ فِي الْخِيامِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌّ. [٤]
الرّحمن (٥٥) ٤٦ و ٥٦ و ٦٢ و ٧٠ و ٧٢ و ٧٤
متّقين و حورالعين
--) همين مدخل، همسرى حورالعين
[١] . «كأنّهنّ ...» يعنى حورالعين، همانند تخم شترمرغاند كه به واسطه پر، از باد و خاك پوشيدهاند. (مجمعالبيان، ج ٧- ٨، ص ٦٩٢)
[٢] . در روايتى از رسول خدا صلى الله عليه و آله نقل شده است: مقصود از «عرباً» سخن گفتن به عربى است. (الدرّالمنثور، ج ٨، ص ١٨؛ روحالمعانى، ج ١٥، جزء ٢٧، ص ٢١٧)
[٣] . طبق يك احتمال، مقصود از «و فرش مرفوعة» زنان [بهشتى] است. (الكشّاف، ج ٤، ص ٤٦١)
[٤] . تعبير «لميطمثهنّ إنس ...» مىفهماند كه اساساًحوريههاى بهشت، سابقه ارتباط با هيچ موجودى نداشتهاند