قم‍ 115) وبعد أن قتل أحمد روحي في تبريز، رجع الشيخ محمود سرا إلى إيران وبقى عند أخيه بحر العلم الذي كان قد جلس مكان أبيهم في الإمامة بكرمان. ثم جاء محمود إلى طهران فاعتقل لكنه أفرج عنه وتقرب إلى مظفر الدين شاه وتلقب بأفضل الملك. وترجم الكتاب هذا بشيراز عن اللغة التركية مع مهارته في الافرنسية لأنه لم تكن توجد النسخة الفرنسية عنده بشيراز وذلك في 1321 أي قبل وفاته بسنة. توجد النسخة في مجموعة عند (الملك 6172) معها " قهوه خانهء سورت " (1) الذي ترجمها آقا خان صاحب " نامهء باستان " (-> قم‍ 106) عن الافرنسية لبرناردن دوسن پير. والمجموعة بخط سلمان الحسيني التبريزي كتبها 1322 في 151 ص. معها مقدمة في أحوال ديكارت. وهذا ثاني ترجمة للكتاب المذكور من ديكارت فان الترجمة الأولى ترجمها " العازار وحييم موسائي همداني مشهور به ملا لاله زار " كما في ص 10 من المطبوع في طهران 1279 بعنوان " حكمت ناصري " والترجمة الثالثة للكتاب هي لذكاء الملك فروغى مرت باسمه " گفتار در روش رآه بردن عقل " في (ذ 18: 206) مع غلط مطبعي في اسم الكتاب. ثم طبع مكررا في آخر المجلد الأول من كتابه " سير حكمت در أوربا ". (86 - 979: نطق افتتاح دار الشورا) فارسي للدكتور أمير أعلم. ط. بمشهد خراسان 1336 في جزئين. وهناك " نطق تاريخي قوام السلطنة " ط 1326 و " نطق "> قم‍ 115) وبعد أن قتل أحمد روحي في تبريز، رجع الشيخ محمود سرا إلى إيران وبقى عند أخيه بحر العلم الذي كان قد جلس مكان أبيهم في الإمامة بكرمان. ثم جاء محمود إلى طهران فاعتقل لكنه أفرج عنه وتقرب إلى مظفر الدين شاه وتلقب بأفضل الملك. وترجم الكتاب هذا بشيراز عن اللغة التركية مع مهارته في الافرنسية لأنه لم تكن توجد النسخة الفرنسية عنده بشيراز وذلك في 1321 أي قبل وفاته بسنة. توجد النسخة في مجموعة عند (الملك 6172) معها " قهوه خانهء سورت " (1) الذي ترجمها آقا خان صاحب " نامهء باستان " (-> قم‍ 106) عن الافرنسية لبرناردن دوسن پير. والمجموعة بخط سلمان الحسيني التبريزي كتبها 1322 في 151 ص. معها مقدمة في أحوال ديكارت. وهذا ثاني ترجمة للكتاب المذكور من ديكارت فان الترجمة الأولى ترجمها " العازار وحييم موسائي همداني مشهور به ملا لاله زار " كما في ص 10 من المطبوع في طهران 1279 بعنوان " حكمت ناصري " والترجمة الثالثة للكتاب هي لذكاء الملك فروغى مرت باسمه " گفتار در روش رآه بردن عقل " في (ذ 18: 206) مع غلط مطبعي في اسم الكتاب. ثم طبع مكررا في آخر المجلد الأول من كتابه " سير حكمت در أوربا ". (86 - 979: نطق افتتاح دار الشورا) فارسي للدكتور أمير أعلم. ط. بمشهد خراسان 1336 في جزئين. وهناك " نطق تاريخي قوام السلطنة " ط 1326 و " نطق "> قم‍ 115) وبعد أن قتل أحمد روحي في تبريز، رجع الشيخ محمود سرا إلى إيران وبقى عند أخيه بحر العلم الذي كان قد جلس مكان أبيهم في الإمامة بكرمان. ثم جاء محمود إلى طهران فاعتقل لكنه أفرج عنه وتقرب إلى مظفر الدين شاه وتلقب بأفضل الملك. وترجم الكتاب هذا بشيراز عن اللغة التركية مع مهارته في الافرنسية لأنه لم تكن توجد النسخة الفرنسية عنده بشيراز وذلك في 1321 أي قبل وفاته بسنة. توجد النسخة في مجموعة عند (الملك 6172) معها " قهوه خانهء سورت " (1) الذي ترجمها آقا خان صاحب " نامهء باستان " (-> قم‍ 106) عن الافرنسية لبرناردن دوسن پير. والمجموعة بخط سلمان الحسيني التبريزي كتبها 1322 في 151 ص. معها مقدمة في أحوال ديكارت. وهذا ثاني ترجمة للكتاب المذكور من ديكارت فان الترجمة الأولى ترجمها " العازار وحييم موسائي همداني مشهور به ملا لاله زار " كما في ص 10 من المطبوع في طهران 1279 بعنوان " حكمت ناصري " والترجمة الثالثة للكتاب هي لذكاء الملك فروغى مرت باسمه " گفتار در روش رآه بردن عقل " في (ذ 18: 206) مع غلط مطبعي في اسم الكتاب. ثم طبع مكررا في آخر المجلد الأول من كتابه " سير حكمت در أوربا ". (86 - 979: نطق افتتاح دار الشورا) فارسي للدكتور أمير أعلم. ط. بمشهد خراسان 1336 في جزئين. وهناك " نطق تاريخي قوام السلطنة " ط 1326 و " نطق ">
الذريعة
 
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص
٣٥٧ ص
٣٥٨ ص
٣٥٩ ص
٣٦٠ ص
٣٦١ ص
٣٦٢ ص
٣٦٣ ص
٣٦٤ ص
٣٦٥ ص
٣٦٦ ص
٣٦٧ ص
٣٦٨ ص
٣٦٩ ص
٣٧٠ ص
٣٧١ ص
٣٧٢ ص
٣٧٣ ص
٣٧٤ ص
٣٧٥ ص
٣٧٦ ص
٣٧٧ ص
٣٧٨ ص
٣٧٩ ص
٣٨٠ ص
٣٨١ ص
٣٨٢ ص
٣٨٣ ص
٣٨٤ ص
٣٨٥ ص
٣٨٦ ص
٣٨٧ ص
٣٨٨ ص
٣٨٩ ص
٣٩٠ ص
٣٩١ ص
٣٩٢ ص
٣٩٣ ص
٣٩٤ ص
٣٩٥ ص
٣٩٦ ص
٣٩٧ ص
٣٩٨ ص
٣٩٩ ص
٤٠٠ ص
٤٠١ ص
٤٠٢ ص
٤٠٣ ص
٤٠٤ ص
٤٠٥ ص
٤٠٦ ص
٤٠٧ ص
٤٠٨ ص
٤٠٩ ص
٤١٠ ص
٤١١ ص
٤١٢ ص
٤١٣ ص
٤١٤ ص
٤١٥ ص
٤١٦ ص
٤١٧ ص
٤١٨ ص
٤١٩ ص
٤٢٠ ص
٤٢١ ص
٤٢٢ ص
٤٢٣ ص
٤٢٤ ص
٤٢٥ ص
٤٢٦ ص
٤٢٧ ص
٤٢٨ ص
٤٢٩ ص
٤٣٠ ص
٤٣١ ص
٤٣٢ ص
٤٣٣ ص
٤٣٤ ص
٤٣٥ ص
٤٣٦ ص
٤٣٧ ص
٤٣٨ ص
٤٣٩ ص
٤٤٠ ص
٤٤١ ص
٤٤٢ ص

الذريعة - آقا بزرگ الطهراني - ج ٢٤ - الصفحة ١٨٩

(٩٧٨: نطق) ترجمة فارسية لكتاب " منهج التعقل " لديكارت الفيلسوف الافرنسى (١٥٩٦ - ١٦٥٠) ترجمه الشيخ محمود أفضل الملك الكرماني المولود بكرمان ١٢٦٧ والمتوفى بأصفهان ١٣٢٢. وهو أخ أحمد روحي كرماني مترجم حاجي بابا (ذ ٦: ٥ و ٩: ٣٨٩) وأخ بحر العلوم وهم أبناء ملا جعفر الامام بكرمان. ذهب مع أخيه أحمد والسيد جمال الأسد آبادي (١٢٥٤ - ١٣١٤) إلى إستانبول وبعد طرد هم من قبل العثمانيين ذهبوا إلى مصر. وبعد تلبس السيد جمال بالأفغانية والتسنن (-> قم‍ ١١٥) وبعد أن قتل أحمد روحي في تبريز، رجع الشيخ محمود سرا إلى إيران وبقى عند أخيه بحر العلم الذي كان قد جلس مكان أبيهم في الإمامة بكرمان.
ثم جاء محمود إلى طهران فاعتقل لكنه أفرج عنه وتقرب إلى مظفر الدين شاه وتلقب بأفضل الملك. وترجم الكتاب هذا بشيراز عن اللغة التركية مع مهارته في الافرنسية لأنه لم تكن توجد النسخة الفرنسية عنده بشيراز وذلك في ١٣٢١ أي قبل وفاته بسنة.
توجد النسخة في مجموعة عند (الملك ٦١٧٢) معها " قهوه خانهء سورت " (١) الذي ترجمها آقا خان صاحب " نامهء باستان " (-> قم‍ ١٠٦) عن الافرنسية لبرناردن دوسن پير. والمجموعة بخط سلمان الحسيني التبريزي كتبها ١٣٢٢ في ١٥١ ص.
معها مقدمة في أحوال ديكارت. وهذا ثاني ترجمة للكتاب المذكور من ديكارت فان الترجمة الأولى ترجمها " العازار وحييم موسائي همداني مشهور به ملا لاله زار " كما في ص ١٠ من المطبوع في طهران ١٢٧٩ بعنوان " حكمت ناصري " والترجمة الثالثة للكتاب هي لذكاء الملك فروغى مرت باسمه " گفتار در روش رآه بردن عقل " في (ذ ١٨: ٢٠٦) مع غلط مطبعي في اسم الكتاب. ثم طبع مكررا في آخر المجلد الأول من كتابه " سير حكمت در أوربا ".
(٨٦ - ٩٧٩: نطق افتتاح دار الشورا) فارسي للدكتور أمير أعلم. ط.
بمشهد خراسان ١٣٣٦ في جزئين. وهناك " نطق تاريخي قوام السلطنة " ط ١٣٢٦ و " نطق

١ - راجع " هفتاد ودو ملت " وراجع ذ ١٧: ٢٢٠.
(١٨٩)