٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص

فقه اهل بیت علیهم السلام - فارسی - موسسه دائرة المعارف فقه اسلامی - الصفحة ٨٤ - بازخوانى مفهوم نشوز زن و مرد در قرآن حامد مصطفوى فرد

٢. تفسحوا في المجالس أي توسّعوا فيها. (٢٧)

٣. الفسح و الفسيح: الواسع من المكان و التفسّح: التوسّع. (٢٨)

٤. التفسح: الاتساع في المكان و التفسّح و التوسّع واحد. (٢٩)

٥. هو ايجاد و انفراج في المحل و هذا غير الوسع. (٣٠)

چنان كه ملاحظه مى شود، «افساح» به معناى فاصله بين كسانى است كه نشسته‌اند و معادل فارسى آن «جا باز كردن» و يا «جا فراخ كردن» است، چنان كه در زبان عربى «افسح عنّي» به معناى «از من دور شو» و يا «از من كناره بگير» مى‌باشد (٣١). اين مفهوم كنايه از اين است كه برخيزيد و برويد تا ديگران هم بتوانند از وجود پيامبر(ص) بهره‌مند شوند و يا اينكه برويد تا اسباب مزاحمت براى ايشان نشويد و بتوانند به كارهاى ديگرشان برسند (قرآن با بيانى لطيف اين حكم را بيان كرده است).معناى اخير با سياق سازگار است، زيرا كه آيات بعدى، آيات اشفاق و نجوا است كه مردم را ملامت مى‌كند كه چرا با ملاقات پيامبر(ص) براى مسائل بيهوده و غيرضرورى وقت ايشان را مى‌گيريد، از اين رو، دستور مى‌دهد هنگام ملاقات با ايشان صدقه بدهند.

نقطه مقابل واژه «افساح» در اين آيه، واژه «نشوز» است؛ بنابراين به معناى جمع‌شدن خواهد بود. طبق اين بيان، نقطه ربط اين آيه با آيات نجوا و اشفاق، واژه «افساح» است، نه «نشوز». بنابراين، ترجمه تفسيرى آيه اين گونه است:


(٢٧) طريحى، مجمع البحرين، ج٢، ص/٣٩٨.
(٢٨) راغب اصفهانى، مفردات الفاظ القرآن، ٦٣٥.
(٢٩) طبرسى، مجمع البيان، ج٩، ص٣٧٨.
(٣٠) مصطفوى، التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج٩، ص٨٣.
(٣١) طبرسى، جوامع الجامع، ج٤، ص٢٦٠؛ فيض كاشانى، تفسير الصافى، ج٥، ص١٤٨؛ بيضاوى، انوارالتنزيل، ج٥، ص١٩٥.