فرهنگ قرآن - مرکز فرهنگ و معارف قرآن - الصفحة ٣٨٩ - آتش گرفتن درياها
وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ... [١]
فرقان (٢٥) ٥٣
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ....
فاطر (٣٥) ١٢
٣. شور
٦. آبهاى شور، در درياها:
وَ هُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ....
فرقان (٢٥) ٥٣
أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِيَ وَ جَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ. [٢]
نمل (٢٧) ٦١
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ....
فاطر (٣٥) ١٢
٤. شيرين
٧. آب شيرين، در بعضى از درياها:
وَ هُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ....
فرقان (٢٥) ٥٣
أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَراراً وَ جَعَلَ خِلالَها أَنْهاراً وَ جَعَلَ لَها رَواسِيَ وَ جَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حاجِزاً أَ إِلهٌ مَعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ.
نمل (٢٧) ٦١
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ....
فاطر (٣٥) ١٢
٥. گرم
٨. آب گرم شور، در درياها:
وَ هُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ جَعَلَ بَيْنَهُما بَرْزَخاً وَ حِجْراً مَحْجُوراً.
فرقان (٢٥) ٥٣
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ وَ مِنْ كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْماً طَرِيًّا وَ تَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَها وَ تَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَواخِرَ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ.
فاطر (٣٥) ١٢
جريان آب دريا
٩. جريان آبهاى شيرين، تلخ، شور، سرد و گرم دريا، در مجاورت هم و عدم اختلاط آنها با يكديگر:
وَ هُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ... [٣]
فرقان (٢٥) ٥٣
وَ ما يَسْتَوِي الْبَحْرانِ هذا عَذْبٌ فُراتٌ سائِغٌ شَرابُهُ وَ هذا مِلْحٌ أُجاجٌ ....
فاطر (٣٥) ١٢
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيانِ بَيْنَهُما بَرْزَخٌ لا يَبْغِيانِ.
الرّحمن (٥٥) ١٩ و ٢٠
آبزيان دريا
--) همين مدخل، صيد دريايى و نيز صيد و ماهى
آتش گرفتن درياها
١٠. آتش گرفتن درياها، از نشانههاى برپايى قيامت:
وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ. [٤]
تكوير (٨١) ٦ و ١٤
١١. سوگند خداوند، به درياى برافروخته مانند آتش:
وَ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ.
طور (٥٢) ٦
[١] . بنا بر يك احتمال، مقصود از «فرات» آب سرد و «أجاج» آب گرم است. (مجمعالبيان، ج ٧-/ ٨، ص ٢٧٣)
[٢] . مقصود از «بحرين» آب شور و شيرين است. (همان، ص ٣٥٨)
[٣] . «مرجالبحرين» يعنى آب دو دريا را رها ساخت تا در مسير خود به جريان درآيند. (همان، ص ٢٧٣)
[٤] . «سجر» در لغت به معناى شعله كشيدن آتش است. (مفردات، ص ٣٩٧)