مصونيت قرآن از تحريف - معرفت، محمد هادى - الصفحة ١٤ - يادآورى
مناسب آن داده شده است و در اين مورد از كلىگويى پرهيز شده بلكه موارد اتهام بهطور مشخص و جزئى مورد بررسى قرار گرفته است.
اميدوارم، با مطالعه اين كتاب، حقيقتجويان و جوانان عزيز در مقابل سمپاشىها و تهاجم دشمنان و استكبار جهانى، مسلح شده با آگاهى و آمادگى بيشترى به مقابله برخيزند و نقشههاى شوم آنان را به خودشان برگردانند و با آگاهى كامل و سرافرازى، راه سازندگى، ترقّى و پيشرفت علمى و معنوى خويش را ادامه دهند.
يادآورى
١. پاورقىهاى مترجم با علامت «م» مشخص شده و اضافههاى مترجم در متن، داخل علامت [...] قرار گرفته است.
٢. اضافههاى پندارى آيات داخل علامت/ .../ نوشته شده است.
٣. در ترجمه آيات قرآن، عمدتا از ترجمه حضرت آية الله مكارم شيرازى استفاده شده است.
در پايان، از همه كسانى كه مرا در اين راه يارى رساندهاند، بهويژه «مركز انتشارات دفتر تبليغات اسلامى قم» سپاسگزارم و كاميابى همگان را از خداوند منّان خواستارم.
محمد شهرابى فراهانى