حديث پژوهى - مهريزى، مهدى - الصفحة ١٨٩ - يك جواز نقل به معنا
آن را ترك كردم».[١]
٣. «آيا شيخ محمدتقى قمى به مصر رفته است يا خير».[٢]
«آقا شيخ محمدتقى به مصر رفت يا خير».[٣]
٤. در مورد كتاب صلات حاج شيخ عبدالكريم نقل شده كه:
«كم كتابى را ديدهام كه اين طور قليل اللفظ وكثيرالمعنى باشد».[٤]
«من كسى را نديدم كه مطالب علمى را اينقدر مختصر، ساده و روشن بنويسد. اين از خصوصيّات كتاب صَلات حاج شيخ است».[٥]
٥. «علماى اماميه، ازدواج دائم با كتابيّه را جايز نمىدانند».[٦]
«مشهور بين اعاظم فقهاى اماميّه، حرمت ازدواج دائم با كتابيّه است».[٧]
و نمونههاى ديگر.[٨]
به هرحال، اينها نشان مىدهد كه نقل به معنا، نه تنها در ميان مردم متوسط، بلكه در ميان خواص و فرزانگان نيز رايج و شايع است.
***
ج. سيره صحابه و راويان:
محقق حلّى در اين زمينه فرموده است:
إنّ الصحابة كانت تروى مجالس النّبي بعد انقضاءها وتطاول المدّة ويبعد في العادة بقاء الفاظه بعينها على الأذهان، ولأنّ اللَّه سبحانه قصّ القصة الواحدة بالفاظ مختلفة.[٩]
[١]. مجله حوزه، ص ١٤٣.
[٢]. همان، ص ١٨١.
[٣]. همان، ص ٢٢٢.
[٤]. همان، ص ١٢٦.
[٥]. همان، ص ٢١٩.
[٦]. همان، ص ١١٧.
[٧]. همان، ص ١٣٣.
[٨]. همان، ص ١١٨ و ١٣١ و نيز ص ١٠٢ و ١٨٨ و نيز ص ١٥٢ و ٢٥٢ و نيز ص ١٤٩ و ٢٥٦.
[٩]. معارج الأصول، مؤسسة آل البيت، قم، ١٤٠٣ ق، ص ١٥٣.