حقايقى مهم پيرامون قرآن كريم - عاملى، جعفر مرتضى؛ مترجم سيد حسن اسلامي - الصفحة ٢٢٥ - اجتهادات نادرست ديگرى در معنا و اعراب
٥- ابراهيم نخعى مدعى است: «إِنْ هذانِ لَساحِرانِ» و «ان هذين لساحران» يكى است شايد كاتبان «الف» را به جاى «ياء» گذاشتهاند. همچنين است «واو» در:
«الصابئون و الراسخون» كه به جاى «ياء» گذاشته شده است. ابن اشته مىگويد: مقصود آن است كه در كتابت حرفى جاى حرف ديگرى گذاشته شده است مانند: «صلاة زكات و حيوة»[١].
ملاحظه كنيد چگونه يك مطلب صحيح را نخست غلط تصور مىكنند و بعد با زحمت در صدد چارهجوئى برآمده براى آن عذرتراشى مىكنند.
٦- از ابن عباس روايت كردهاند كه «واو» را از: «و ضياء» در اين آيه حذف مىكرد: وَ لَقَدْ آتَيْنا مُوسى وَ هارُونَ الْفُرْقانَ وَ ضِياءً. و مىگفت: «واو» را از اينجا برداريد و در اوّل اين آيه قرار دهيد:
(و) الَّذِينَ قالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ.
چرا كه وى گمان مىكرد عطف بر موصول قبل از آن است[٢] البته واضح است كه ابن عباس در اين مورد اشتباه كرده و حقيقت معنا را در نيافته است.
ب: از جمله خطاها عدم درك معناى برخى از آيات بود كه منجر به اجتهادات باطل در قرائت آيات شد. براى نمونه موارد زير را ذكر مىكنيم:
١- از ابن عباس درباره آيه: مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكاةٍ نقل شده است كه گفت: اين از اشتباه كاتب ناشى شده است. خداوند اعظم از آن است كه نور او مانند نور مشكاة باشد بلكه درست اين است: مثل نور المؤمن كمشكاة[٣].
٢- ابو حنيفه- به عمر بن عبد العزيز نيز منسوب است- آيه شريفه ذيل را چنين قرائت مىكرد: إِنَّما يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبادِهِ الْعُلَماءُ با رفع «اللّه» و نصب «علماء»[٤] ظاهرا اين غلط و لحنى است كه قارى مرتكب شده است و يا آن كه معناى آيه را درنيافته است لذا
[١] الاتقان، ج ١، ص ١٨٤.
[٢] الدر المنثور، ج ٤، ص ٣٢٠. الاتقان، ج ١، ص ١٨٥ به نقل از: ابن ابى حاتم، سعيد بن منصور و ديگران.
[٣] الاتقان، ج ١، ص ١٨٥ به نقل از: ابن اشته و ابن ابى حاتم.
[٤] الجامع لاحكام القرآن، ج ١٤، ص ٣٤٤. البرهان/ زركشى، ج ١، ص ٣٤١. التمهيد فى علوم القرآن، ج ٢، ص ٤٤ و ٤٥. الاتقان، ج ١، ص ٧٦. و النشر فى القراءات العشر، ج ١، ص ١٦.