رسائل في دراية الحديث - الحافظیان، ابوالفضل - الصفحة ٣٥
تحقيقى در منابع ايدئولوژيك اسلام (بحث في المصادر العقائدية للإسلام)
أبو الفضل الشكوري (معاصر) يتضمّن أحد فصول هذا الكتاب ـ المدوّن باللغة الفارسية ـ بحوثا في علم الدراية ، منها : شرح العلاقة المتسلسلة بين سند الحديث ومتنه ، ومعرفة ملاك الحديث ، وطريقة تلقّي السنّة . طبع : قم ، منشورات حرّ ، ١٣٥٩ ش ، ٢٦٦ صفحة .
ترجمة بداية الدراية للشهيد الثاني
محمود افتخار زاده (معاصر) ترجمة فارسية ميسّرة لكتاب «الدراية» للشهيد الثاني ، أوردها ضمن كتاب «روش شناخت سنّت وتاريخ اسلام» (منهج التعرّف على السنّة والتاريخ الإسلامي) .
ترجمة صفوية في الملّة المصطفوية
الميرزا محمود بن علي (القرن ١١ ه ) كان المؤلّف من تلاميذ الميرداماد . قرّر بناءً على أمر الشاه صفي ترجمة كتاب «من لا يحضره الفقيه» للشيخ الصدوق إلى اللغة الفارسية ، وأضاف إلى تلك الترجمة مقدّمة في علم الدراية وعلوم الحديث . وقد عثرت حتّى الآن على ثلاث نسخ من هذه الرسالة . ويعود تاريخ كتابة إحداها إلى عام ١٠٥٧ ه .
فهرست كتابخانه مجلس ٢٦ : ٣٩ ؛ فهرست كتابخانه مرعشى ٢٠ : ٢٩٩ و١١ : ٥٧ .
ترجمة «الوجيزة» للشيخ البهائي إلى اللغة الأُوردية = أوصاف الحديث ، السيّد مرتضى حسين فاضل . ترجمة «الوجيزة» للشيخ البهائي إلى اللغة الفارسية = حديث شناسى ، السيّد مهدي المرعشي .