الاحتجاج - ترجمه جعفری - الطبرسي، أبو منصور - الصفحة ٤٣٥ - احتجاج حضرت رضا عليه السّلام بر أهل كتاب و مجوس و رئيس صابئين ( ١ ) و بر ديگر از أهل شقاق
سپس به جاثليق فرمود : با كتاب « شعيا » تا چه حدّ آشنايى ؟ گفت : حرف به حرفش را مىدانم .
سپس به آن دو فرمود : آيا قبول داريد كه اين مطلب از گفتههاى اوست : « اى مردم ، من تصوير آن شخص سوار بر درازگوش را ديدم در حالى كه لباسهايى از نور بر تن داشت و آن شتر سوار را ديدم كه نورش همچون نور ماه بود » ؟
آن دو جواب دادند : بله ، شعيا اين گونه گفته است .
امام فرمود : آيا با اين گفتهء عيسى عليه السّلام در انجيل آشنا هستيد : « من به سوى خداى شما و خداى خودم خواهم رفت ، و فارقليطا خواهد آمد [١] و اوست كه به نفع من و به حقّ
[١] مرحوم علَّامهء شعرانىّ در كتاب اثبات نبوّت ، ص ٢٤١ مىفرمايد : « بايد دانست كه حضرت مسيح عليه السّلام بشارت بآمدن » فارقليط « داد و اين لغت يونانى و در اصل » پركليتوس « - به كسر پاء فارسى وراء - است ، كه چون معرّبش كردند » فارقليط « شد ، و پركليتوس كسى است كه نام او بر سر زبانها باشد و همه كس او را ستايش كند و معنى » أحمد « همين است ، و نزد اين بندهء مؤلَّف ، كتاب لغت يونانىّ به انگليسىّ هست ، آن را به آشنايان زبان انگليسى نشان دادم ، گفتند : « پركليتوس » را به همين معنى ترجمه كرده است ، حتّى معنى تفضيلى كه در « احمد » است ( يعنى ستوده تر ) و در محمّد نيست از كلمهء « پركليتوس » يونانى نيز فهميده مىشود ، و اين كتاب لغت طبع انگلستان است ، و نصاراى امروز به جاى اين كلمه در ترجمههاى انجيل « تسلَّى دهنده » مىآورند ، و خوانندگان هر جا كه اين كلمه را ديدند بدانند در اصل انجيل ، بجاى آن كلمه « فارقليط » است و بعقيدهء مسيحيان كلمهء « پركليتوس » به فتح ما وراء است ، و گويند اگر به كسر اين دو حرف بوده به معنى « احمد » بود ، چون به فتح است به معنى « تسلَّى دهنده » است ، و به عقيدهء ما ترجمهء أوّل صحيح است ، و در قرآن ( سورهء صفّ آيه ٦ ) فرموده : * ( وَمُبَشِّراً بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُه أَحْمَدُ - انتهى . ) * سپس جناب علَّامه در ادامه دلائل صدق مدّعاى خود را بيان فرمودهاند . و لازم به ذكر است كه در برخى از نسخ حديث » بارقليطا « آمده است .