روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١٣٠ - ترجمه
دعا الانام من دار الملام الى دار السّلام،فمن ابى فدخولها عليه حرام و من لبّى فله الاكرام و الانعام،آخر:انّ المجيد دعا العبيد من الوعيد الى المزيد،فمن ابى فهو طريد،و من لبّى فهو للحقّ مريد [١]،انّ الوهاب دعا الاحباب من الحجاب الى الثّواب، فمن ابى خلد [٢]،للعقاب،و من لبى اهل للعتاب و يبقى الودّ ما بقى العتاب،يدعو من دار الى دار،و من قرار الى قرار،و من دنيا الى عقبى،و من دنيا دنيّة الى عيشة رضيّة،و من دار التّكليف الى دار التّشريف،و من دار البلوى الى جوار المولى،و من دار الفناء الى دار البقاء،و من دار العناء الى دار الغناء،و من دار الزّوال الى دار النّوال، و من دار اصلها مدر،و وعدها غرر [٣]،و نفعها ضرر الى دار اصلها درر،و فرشها سرر، و اهلها غرر [٤]،من دار اوّلها بكاء،و اوسطها عناء،و آخرها فناء الى دار اوّلها عطاء، و اوسطها غناء،و آخرها بقاء.
حقتعالى گفت:خداى مىخواند با سراى سلام.مفسّران در معنى او خلاف كردند،قتاده گفت:الى دار السّلام للّه [٥]با سراى خود مىخواند،و سلام از جمله نامهاى اوست،السّلام المؤمن،سراى سراى او،بنده در فناى او،در سراى بقاى او در تشريف عطاى او،در وعدۀ لقاى او،در اوميد لقاى او،نعم الدّار و نعم الحال [٦]و نعم الجوار و نعم الميزان [٧].زجّاج گفت:دار السّلامة،مراد به سلام،سلامت است و آن دو لغت[اند:كالرّضاع و الرّضاعة،و اللّذاذ و اللّذاذة،و قال الشّاعر] [٨]:
تحيّى بالسّلامة امّ بكر
و هل لك بعد قومك من سلام
اى،من سلامة.براى آتش سراى سلامت خواند كه در او با سلامت باشند از آفات و عاهات و نكبات و بليّات از اعراض و امراض و صدود و اعراض از سكرت [٩]موت و حيرت فوت،قال اللّه تعالى: اُدْخُلُوهٰا بِسَلاٰمٍ آمِنِينَ [١٠]،گفتند:مراد به سلام،
[١] .آز:حقّ المريد.
[٢] .اساس:خالد،به قياس با نسخۀ آو،و اتّفاق نسخه بدلها،تصحيح شد.
[٣] .همۀ نسخه بدلها:غدر.
[٤] .همۀ نسخه بدلها،بجز آو،بم+و.
[٥] .همۀ نسخه بدلها:الى دار اللّه
[٦] .همۀ نسخه بدلها:الجار.
[٧] .همۀ نسخه بدلها:المزار.
[٨] .اساس:افتادگى دارد،به قياس با نسخۀ آو،و ديگر نسخه بدلها،افزوده شد.
[٩] .آو،آج،بم،مل،آز:سكر.
[١٠] .سورۀ حجر(١٥)آيۀ ٤٦.