روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٣٠١ - ترجمه
وَ إِذٰا خٰاطَبَهُمُ الْجٰاهِلُونَ قٰالُوا سَلاٰماً [١] ،و اين چنان بود كه شنوى كه كسى گويد: ...لاٰ إِلٰهَ إِلاَّ اللّٰهُ... [٢]،تو گويى:حقّا،اى حقّا قلت.فرّاء گفت:بعضى عرب مىگويند:
سلام عليكم [٣]،و بعضى ديگر مىگويند:السّلام عليكم به«لام»تعريف.و بعضى ديگر گفتند:سلام عليكم،بى«لام»و بىتنوين لكثرة الاستعمال، كقولهم:لم يك و لا ادر [٤]، قٰالَ سَلاٰمٌ .حمزه و كسائى خواندند:قال سلم،و باقى قرّاء خواندند: قٰالَ سَلاٰمٌ .امّا بر قرائت حمزه و كسائى«سلم»دو معنى دارد،يكى:هم به معنى سلام باشد كقولهم:حلّ و حلال،و حرم و حرام،و انشد الفرّاء:
وقفنا فقلنا آيه [٥]سلم فسلّمت
كما اكتلّ [٦]بالبرق الغمام اللّوائح
و يروى:كما انكلّ [٧]،و يك معنى آنكه به معنى الصّلح [٨].و بر قرائت عامّه، قٰالَ سَلاٰمٌ [١٨٧-پ]خود جواب سلام [٩]است.و امّا رفع بر چند وجه بود:امّا على تقدير سلام عليكم و امّا على تقدير قولي سلام و شأنى سلام [١٠].فرّاء گفت:چون ايشان را بديد و بشناخت،ايشان را گفت:سلام او سلم،مرادش آن بود كه:امرنا[سلام اى] [١١]سلامة-ان شاء اللّه. فَمٰا لَبِثَ أَنْ جٰاءَ ،گفتند:محلّ«ان»مع الفعل نصب است،يعنى فما لبث ابراهيم حتّى جاء،او بان جاء،چون حرف جرّ بيفگند [١٢]فعل در او عمل كرد و فرّاء گفت:روا باشد كه محلّ او رفع باشد على فاعل لبث،اى ما ابطأ حتّى جاء ابراهيم او خدمه. بِعِجْلٍ حَنِيذٍ .،يعنى دير نماند تا ابراهيم- عليه السّلام-بر عادت خود در اكرام مهمان گوسالهاى بياورد،و آن را براى آن عجل خواند لتعجيل امره [١٣]بقرب ميلاده.و عجّول لغة في العجل و جمعه عجاجيل [١٤].و حنيذ
[١] .سورۀ فرقان(٢٥)آيۀ ٦٣.
[٢] .سورۀ صافّات(٣٧)آيۀ ٣٥ و سورۀ محمّد(٤٧)آيۀ ١٩.
[٣] .آو،آج،بم،لب،آز+منكرا.
[٤] .آج،آز:يدرى.
[٥] .آج،بم:ابه.
[٦] .مج:كما اكيل.
[٧] .آج،بم،كما اكتلّ،مج:كما اكملّ،آز:كما اتملّ.
[٨] .همۀ نسخه بدلها:باشد.
[٩] .اساس:سلامت،به قياس با نسخۀ آو،و ديگر نسخه بدلها،تصحيح شد.
[١٠] .آو،بم،لب:سلم.
[١١] .اساس:ندارد،به قياس با نسخۀ آو،و ديگر نسخه بدلها،افزوده شد.
[١٢] .همۀ نسخه بدلها،بجز مل و مج:بيفگندند.
[١٣] .لب+و.
[١٤] .آو،آج،بم،لب،آز:عجاجل.