ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٩٢ - جعدى گويد
من نار و شيء من نحاس) ميفرستد بر شما جن و انس شعلهاى از آتش و چيزى از دود را پس موصوف را حذف كرده و صفت قائم مقام آن شده مثل قول او كه مى فرمايد:
(وَ مِنْ آياتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ)[١] و( مِنَ الَّذِينَ هادُوا يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ)[٢]( وَ إِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ)[٣])( وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُوا عَلَى النِّفاقِ)[٤].
از آيات خدا آنست كه بشما برق را نشان ميدهد- و از كسانى كه يهودى شدند كسانى هستند كه سخن خدا را تحريف ميكنند- و بدرستى كه نيستند اهل كتاب مگر آنكه البتّه ايمان ميآورند به پيامبر- و از اهل مدينه كسانى بودند كه بر نفاق سركشى و تمرّد نمودند.
پس در اين چهار آيه موصوفى كه الّتى يا الذى يا الذين بود حذف شده است پس همين طور در آيه مذكور، پس اگر گفتى اين فاعل است و فاعل حذف نميشود، پس مىگوييم كه بتحقيق آمده است:
|
فما راعنا الا يسير بشرطة |
و عهدى به قينا كفشو ... |
|
پس ملاحظه ما را نكرد وقتى امير شد و با شرطه و پاسدار حركت ميكرد و حال آنكه خاطرم هست كه در دكان آهنگرى كار ميكرد و در كوره حدّاد ميدميد[٥] بنا بر اين حذف در مبتداء آمده در آيههايى كه تلاوت كردى يا در بعضى
[١] سوره رعد آيه: ١٢.
[٢] سوره نساء آيه: ٤٦.
[٣] سوره نساء آيه: ١٥٩.
[٤] سوره توبه آيه: ١٠١.
[٥] مترجم گويد: اين خادم با اينكه مقيّد بودم براى حفظ امانت و عدم تحريف كليه اشعارى را كه مؤلّف براى شاهد مطلبش آورده عينا ثبت و ترجمه آن را بنگارم ولى چون اين بيت جمله آخرش كلمه قبيح و مستهجنى در فارسى بود اكتفاء به ترجمه آن كردم.