الغیبة للنعمانی ت غفاری
(١)
تذكر لازم
٢ ص
(٢)
پيشگفتار
٣ ص
(٣)
گزيدهاى از زندگانى نويسنده كتاب
١٤ ص
(٤)
اساتيد نعمانى
١٥ ص
(٥)
تأليفات ارزشمند او
١٦ ص
(٦)
نسخههائى كه كتاب با آنها مقابله شده
١٧ ص
(٧)
پيشگفتار مؤلف
٢٦ ص
(٨)
باب نخست *(آنچه در مورد پوشيده داشتن سر آل محمد
٥٢ ص
(٩)
باب - 2(آنچه در تفسير كلام خداى تعالى«و اعتصموا بحبل الله جميعا و لا تفرقوا» آمده)
٥٨ ص
(١٠)
(باب - 3) *(آنچه در مورد امامت و جانشينى رسيده است و اينكه آن دو امرى از جانب خداى عز و جل و به اختيار اوست و امانتى است كه هر امامى به پيشواى پس از خود مىسپارد) *
٧٨ ص
(١١)
(باب - 4) *(آنچه در مورد اينكه امامان دوازده پيشوا هستند و از جانب) * خدا و برگزيده اويند روايت شده است
٨٧ ص
(١٢)
رواياتى از كتاب سليم بن قيس هلالى
١٠٠ ص
(١٣)
(فصل) آنچه در مورد اينكه امامان دوازده نفرند از طريق عامه روايت شده و آنچه از قرآن و تورات بر آن دلالت دارد
١٤٨ ص
(١٤)
(باب - 5)(آنچه در مورد كسى كه ادعاى امامت كند و كسى كه خود را با اينكه امام نيست امام پندارد روايت شده و نيز روايات مربوط به اينكه هر پرچمى پيش از قيام حضرت قائم
١٥٧ ص
(١٥)
(باب - 6)(احاديث روايت شده از طريق اهل سنت)
١٦٤ ص
(١٦)
آنچه از عبد الله بن مسعود روايت شده
١٦٤ ص
(١٧)
آنچه از انس بن مالك(خادم پيامبر
١٦٦ ص
(١٨)
آنچه جابر بن سمرة سوائى خواهرزاده سعد بن أبى - وقاص، پس از آنچه در اصل است، روايت كرده
١٦٧ ص
(١٩)
آنچه ابو جحيفه روايت كرده است
١٧٣ ص
(٢٠)
آنچه از سمرة بن جندب روايت شده است
١٧٣ ص
(٢١)
آنچه عبد الله بن عمرو بن عاص روايت كرده است
١٧٤ ص
(٢٢)
(باب - 7)(آنچه روايت شده در مورد كسى كه نسبت به يكى از امامان شك كند يا شبى را به روز آورد و امام خود را نشناسد، يا دين خدا را پذيرفته باشد بدون امامى كه از جانب اوست)
١٧٥ ص
(٢٣)
(باب - 8)(آنچه روايت شده در مورد اينكه خداوند زمين خود را بدون حجت وانمىگذارد)
١٨٩ ص
(٢٤)
(باب - 9)(رواياتى در مورد اينكه اگر در روى زمين جز دو نفر كسى باقى نماند حتما يكى از آن دو حجت خواهد بود)
١٩٥ ص
(٢٥)
(باب - 10)(رواياتى در غيبت امام منتظر، خليفه دوازدهم
١٩٧ ص
(٢٦)
(فصل)
٢١٧ ص
(٢٧)
(فصل)
٢٢٤ ص
(٢٨)
(فصل)
٢٣٠ ص
(٢٩)
(فصل)
٢٤٤ ص
(٣٠)
(فصل)
٢٧٢ ص
(٣١)
(باب - 11)(رواياتى در مورد آنچه از صبر و خوددارى و انتظار فرج و ترك شتاب نسبت به امر خدا و تدبير او كه شيعه بدان امر شده است)
٢٧٦ ص
(٣٢)
(باب - 12)(آنچه از آزمايش و تفرقه كه در زمان غيبت دامنگير شيعه مىشود چندان كه بر حقيقت امر كسى باقى نمىماند جز همان تعداد اندك كه امامان
٢٨٨ ص
(٣٣)
(باب - 13)(آنچه در مورد صفات آن حضرت و رفتار و كردار او روايت شده و آنچه از قرآن در باره او نازل شده است)
٣٠٤ ص
(٣٤)
فرزند اسير و فرزند برگزيده كنيزان بودن آن حضرت
٣٢٣ ص
(٣٥)
روش آن حضرت
٣٢٦ ص
(٣٦)
روش داورى آن حضرت
٣٣٤ ص
(٣٧)
نشانهها و كردار آن حضرت
٣٣٦ ص
(٣٨)
فضيلت آن حضرت صلوات الله عليه
٣٣٩ ص
(٣٩)
آياتى از قرآن كه در باره آن حضرت
٣٤٠ ص
(٤٠)
آنچه امام بدان وسيله شناخته مىشود
٣٤٢ ص
(٤١)
در چگونگى پيراهن آن حضرت
٣٤٣ ص
(٤٢)
در چگونگى سپاهيان و سواران آن حضرت
٣٤٣ ص
(٤٣)
(باب - 14)(آنچه در مورد علامات قبل از قيام قائم
٣٤٩ ص
(٤٤)
(باب - 15)(آنچه در باره سختى و ناراحتى كه پيش از ظهور صاحب
٣٩٧ ص
(٤٥)
(باب - 16)(آنچه در باره جلوگيرى و بازداشتن از تعيين وقت ظهور و نام بردن صاحب الأمر
٤٠٤ ص
(٤٦)
(باب - 17)(رواياتى در باره آنچه قائم
٤١٣ ص
(٤٧)
(باب - 18)(آنچه در باره سفيانى رسيده و اينكه امر او از حتميات است و نيز اينكه او پيش از قيام قائم
٤١٦ ص
(٤٨)
(باب - 19)(آنچه در باره پرچم رسول خدا
٤٢٥ ص
(٤٩)
(باب - 20)(آنچه در مورد سپاه خشم كه اصحاب قائم
٤٣٢ ص
(٥٠)
(باب - 21)(آنچه در ذكر احوال شيعه به هنگام خروج قائم
٤٤٠ ص
(٥١)
(باب - 22)(رواياتى در مورد اينكه قائم
٤٤٥ ص
(٥٢)
(باب - 23)(آنچه در باره سن امام قائم
٤٤٧ ص
(٥٣)
(باب - 24)(در ذكر اسماعيل بن أبى عبد الله
٤٥٠ ص
(٥٤)
(باب - 25) آنچه رسيده در مورد اينكه كسى كه امام خود را بشناسد اين امر چه پيش افتد و چه دير شود او را زيانى نمىرساند)
٤٦٠ ص
(٥٥)
(باب - 26)(آنچه در مورد مدت حكومت قائم
٤٦٣ ص
(٥٦)
فهرست
٤٦٦ ص
 
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص
٣٥٧ ص
٣٥٨ ص
٣٥٩ ص
٣٦٠ ص
٣٦١ ص
٣٦٢ ص
٣٦٣ ص
٣٦٤ ص
٣٦٥ ص
٣٦٦ ص
٣٦٧ ص
٣٦٨ ص
٣٦٩ ص
٣٧٠ ص
٣٧١ ص
٣٧٢ ص
٣٧٣ ص
٣٧٤ ص
٣٧٥ ص
٣٧٦ ص
٣٧٧ ص
٣٧٨ ص
٣٧٩ ص
٣٨٠ ص
٣٨١ ص
٣٨٢ ص
٣٨٣ ص
٣٨٤ ص
٣٨٥ ص
٣٨٦ ص
٣٨٧ ص
٣٨٨ ص
٣٨٩ ص
٣٩٠ ص
٣٩١ ص
٣٩٢ ص
٣٩٣ ص
٣٩٤ ص
٣٩٥ ص
٣٩٦ ص
٣٩٧ ص
٣٩٨ ص
٣٩٩ ص
٤٠٠ ص
٤٠١ ص
٤٠٢ ص
٤٠٣ ص
٤٠٤ ص
٤٠٥ ص
٤٠٦ ص
٤٠٧ ص
٤٠٨ ص
٤٠٩ ص
٤١٠ ص
٤١١ ص
٤١٢ ص
٤١٣ ص
٤١٤ ص
٤١٥ ص
٤١٦ ص
٤١٧ ص
٤١٨ ص
٤١٩ ص
٤٢٠ ص
٤٢١ ص
٤٢٢ ص
٤٢٣ ص
٤٢٤ ص
٤٢٥ ص
٤٢٦ ص
٤٢٧ ص
٤٢٨ ص
٤٢٩ ص
٤٣٠ ص
٤٣١ ص
٤٣٢ ص
٤٣٣ ص
٤٣٤ ص
٤٣٥ ص
٤٣٦ ص
٤٣٧ ص
٤٣٨ ص
٤٣٩ ص
٤٤٠ ص
٤٤١ ص
٤٤٢ ص
٤٤٣ ص
٤٤٤ ص
٤٤٥ ص
٤٤٦ ص
٤٤٧ ص
٤٤٨ ص
٤٤٩ ص
٤٥٠ ص
٤٥١ ص
٤٥٢ ص
٤٥٣ ص
٤٥٤ ص
٤٥٥ ص
٤٥٦ ص
٤٥٧ ص
٤٥٨ ص
٤٥٩ ص
٤٦٠ ص
٤٦١ ص
٤٦٢ ص
٤٦٣ ص
٤٦٤ ص
٤٦٥ ص
٤٦٦ ص
٤٦٧ ص
٤٦٨ ص

الغیبة للنعمانی ت غفاری - النعماني، مترجم محمد جواد غفاري - الصفحة ٣ - پيشگفتار

پيشگفتار[١]

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

همواره يكى از آرزوهاى كمترين اين بود كه چنانچه فرصتى برايم پيش آيد و توفيقى دست دهد به احياء اين ميراث گرانقدر و ارزشمند برخيزم و آن را از بستر فراموشيش دوباره برانگيزم، و گرد از چهره‌اش بزدايم، و ابرهاى تيره را از روى ماه پر فروغ آن به ديگر سوى برانم كه مى‌ديدم سودى به غايت سرشار و فوائدى بس عظيم در آن نهفته است.

اما زمانه چنين فرصتى را از من دريغ مى‌داشت و عواملى مرا از انجام اين مهمّ مانع‌


[١] مترجم فارسى كتاب لازم مى‌داند خوانندگان محترم را بطور اختصار در جريان چگونگى ترجمه مقدّمه مصحّح و فاصله عميقى كه با متن دارد قرار دهد. البته روى سخن با كسانى است كه به زبان عربى آگاهى چندانى ندارند.

و امّا زمانى كه از ترجمه متن كتاب فارغ شدم براستى دريغم آمد مقدّمه فاضلانه آن را كه به قلم تواناى والد معظّم بود بدون ترجمه گذارم، زيرا حاوى نكات مهمّى در معرّفى كتاب، چاپهاى گذشته و معايب و نقائص آن و چگونگى طبع و ويژگيها و تحقيقات انجام شده و شرح و بيان معضلات كتاب اعمّ از لغت، رجال و غيره بود. همچنين شرح مختصرى از حيات مؤلف بزرگوار رحمه اللَّه است كه مى‌تواند براى خواننده بسيار سودمند باشد. اما آنچه مترجم را به نوشتن اين سطور واداشت هيچ يك از اين جمله نيست بلكه در خصوص متن عربى مقدّمه است.

من هرگز نمى‌توانم ادّعا كنم كه وجيزه نگارش يافته ترجمه همان متن عربى ديباچه است، بلكه تنها سخنى است به پارسى ساده و خالى از لطايف اديبانه كه فقط به لحاظ معنى، شباهتى با متن عربى آن دارد و اين خود معلول عواملى ظريف است از جمله آنكه والد معظّم در نگارش عربى با برخوردارى از مقدرت طبع موزون خود و با استفاده از تسلّطى كه در بكارگيرى واژه‌هاى آهنگين، استعارات و كنايات، تركيب الفاظ و عبارات موزون و غيره چنان نثر شعر گونه‌اى را به تحرير كشيده‌اند كه براى حفظ امانت در ترجمه از تكرار عين همان عبارات گريزى نيست، چه از آن همه لطف و باريك‌نگرى و ظرافت طبع و نكته‌سنجى و استحكام كلام و قدرت قلم، هيچ ردّ پايى در ترجمه فارسى نمى‌توان يافت و تنها برگردانى خشك و عارى از لطف آن عبارات است و از آنچه كه در نزد سخن‌شناسان و سخن‌سنجان سهم در خور ملاحظه‌اى دارد و عبارت از انتقال همان احساسات بديع و نغز نويسنده به زبان ديگر است بدانسان كه بتواند آن احساسى را كه به آشناى زبان و فرهنگ عربى دست مى‌دهد در برگردان آن نيز در احساس و انديشه خواننده ترجمه صورت بندد في الواقع خبرى نيست تا بتوان گفت از نظر عرف ارباب ادب به مقتضاى امانت حقا رفتار شده است. اما افسوس كوتاه دستى همچون مرا مرتبت انجام چنين مهمّى چگونه تواند بود. سخن آخر آنكه اگر بتوان شكوه و عظمت روحانى عابدى را در اوج نيايش عارفانه در برابر معبود خويش با كلمات نشان داد و هر گاه بتوان لطف سرشار و دل انگيز غزلى از حافظ را به نثر به همان پايه دلفريب و موزون برگردانيد، اوج شكوه و كلامى اين چنين شعر گونه را نيز مى‌توان بدان گونه كه هست به بند ترجمه كشيد.