دانشنامه امام مهدى بر پايه قرآن، حديث و تاريخ - محمدی ریشهری، محمد - الصفحة ٣٩٦ - در باره متن زيارت آل يس
إذا أرَدتُمُ التَّوَجَّهَ بِنا إلَى اللَّهِ وإلَينا، فَقولوا كَما قالَ اللَّهُ تَعالى: «سَلامٌ عَلى آلِ ياسينَ»، السَّلامُ عَلَيكَ يا داعِىَ اللَّهِ ورَبّانِىَّ آياتِهِ ....[١]
هنگامى كه خواستيد با ما به خداوند و به خود ما روى بياوريد، همان را بگوييد كه خداوند متعال فرموده است: سلام بر آل ياسين. سلام بر تو اى دعوتگر به خدا و عالم والاى دانا به آيات او! ....
ظاهراً مراد از كلام الهى، قرآن كريم است. در حالى كه عبارت «سلامٌ على آل ياسين» به صورت ذكر شده در قرآن وجود ندارد. بدين ترتيب، اين عبارت به آيه «سَلامٌ عَلى إِلْياسِينَ»[٢] ناظر است، در حالى كه قرائت مشهور و رسمى از اين آيه با عبارت موجود در روايت، ناسازگار جلوه مىكند.
در باره عبارت ياد شده، نكاتى قابل ذكر است:
١. در گزارش سيّد ابن طاووس در مصباح الزائر، عبارت «فقولوا كما قال اللَّه تعالى»؛ وجود ندارد؛ بلكه دستور به گفتن سلام على آل يس را مطرح كرده و نوشته است:
حِكمَةٌ بالِغَةٌ عَن قَومٍ لا يُؤمِنونَ، وَالسَّلامُ عَلَينا وعَلى عِبادِ اللَّهِ الصّالِحينَ (سَلامٌ عَلى آلِ ياسينَ)، ذلِكَ هُوَ الفَضلُ المُبينُ.[٣]
حكمتى رسا كه در افراد بىايمان كارگر نمىشود، وسلام بر ما و بندگان شايسته خدا (سلام بر آل ياسين). اين همان فضل آشكار است.
٢. مصادر تفسيرى سنّى و شيعى، قرائت «سلام على آل يس» را به عنوان قرائت غير مشهور ياد كرده و آن را به «آل محمّد صلى الله عليه و آله» تفسير كردهاند.
فخر رازى در تفسير خود آورده است:
قرأ نافع و ابن عامر و يعقوب، آل ياسين على إضافة آل إلى لفظ ياسين و الباقون
[١]. ر. ك: ح ١١١٥.
[٢]. صافّات: آيه ١٣٠.
[٣]. مصباح الزائر: ص ٤٣٠.