فقه اهل بیت علیهم السلام - فارسی - موسسه دائرة المعارف فقه اسلامی - الصفحة ١١٧ - نكتهها (١٣) رضا مختارى
نكته ٥٥ .نمونه ديگر مسامحه در رسايل عمليه فارسى و توضيح المسائلها، (١٦) در ترجمه فارسى سوره مباركه حمد رخ داده است. البته اين خطا منحصر به رسائل عمليه نيست، بلكه در اكثر قريب به اتفاق ترجمههاى فارسى قرآن كريم و بسيارى از تفسيرهاى فارسى هم ديده مىشود و آن اين كه آيه مباركه آخر سوره حمد: (غير المغضوب عليهم ولا الضالّين) را چنين ترجمه كردهاند: «نه به راه كسانى كه غضب كردهاى برايشان، و نه آن كسانى كه گمراهند» يا «نه كسانى كه برايشان غضب شده و نه گمراهان» و مانند آن.
چنان كه گذشت، در بيشتر ترجمههاى فارسى قرآن كريم اين اشتباه رخ داده است؛ از جمله ترجمههاى مرحوم الهى قمشهاى (قدّس سرّه)، مرحوم مجتبوى (قدّس سرّه)، مرحوم معزّى قدس سره، سراج، خواجوى، ياسرى، پور جوادى، مصباح زاده، فارسى، كاويان پور، آيتى، اشرفى، فولادوند، هدايت، امامى و خرّمشاهى. تا آنجا كه بنده ديدهام تنها مرحوم علامه شعرانى، مرحوم فيض الاسلام (رضوان اللّه عليهما) و جناب دكتر سيد على موسوى گرمارودى، اين آيه را درست ترجمه كردهاند. توضيح آنكه چنان كه مفسران گفتهاند، «غير» صفت يا بدل براى «الذين» است. بنابراين واضح است كه ترجمه مزبور خطاست. امين الاسلام طبرسى مىگويد:
(غير المغضوب عليهم) بدل من (الذين أنعمت عليهم) على معنى أنّ المنعم عليهم هم الذين سلموا من غضب اللّه و الضلال، أو صفة على معنى أنّهم جمعوا بين النعمة المطلقة و هي نعمة العصمة، و بين السلامة من غضب اللّه و الضلالة، ... (١٧)
زمخشرى مىنويسد:
(غير المغضوب عليهم) بدل من (الذين أنعمت عليهم)، على معنى أنّ المنعم عليهم هم الذين سلموا من غضب اللّه و الضلال، أو صفة على معنى أنّهم جمعوا بين النعمة المطلقة و هي نعمة الإيمان، و بين السلامة من غضب اللّه و الضلال... . (١٨)
(١٦) ر.ك: از باب نمونه توضيح المسائل حضرت امام خمينى (أعلى اللّه مقامه)، ص ١٨٨ و ١٨٩، مسائل ١١٩٣، ١١٩٦ و ١١٩٨.
(١٧) جوامع الجامع، ج١، ص١٠، ذيل آيه شريفه.
(١٨) الكشّاف، ج١، ص١٦، ذيل آيه شريفه.