٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص

فقه اهل بیت علیهم السلام - فارسی - موسسه دائرة المعارف فقه اسلامی - الصفحة ١١٨ - نكتهها (١٣) رضا مختارى

همچنين شيخ ابوالفتوح رازى مى‌گويد:

«غير» در اينجا صفت است و غير هم صفت مى‌باشد و هم استثناء و اينجا صفت «الذين» است... و «الذين» اگر چه معرفه است و غير نكره است، براى آنكه نه معرفه‌اى است مستقل بنفسه في التعريف و محتاج است به صفت، چنان كه اسم نكره، كه به صفت بعضى تعريف و تخصيص در او شود.. از اينجا روا مى‌دارند :«لاأجلس إلاّ إلى العالم غير الجاهل» و «مررتُ بالذي قام غير الذي قعد» و روا نمى‌دارند «مررت بزيد غير الظريف»... . (١٩)

و هنگامى كه «غير» صفت يا بدل باشد، ترجمه آن به «نه گمراهان و....» خطاست،بلكه ترجمه درست ـ با قطع نظر از پاره‌اى جزئيات و ظرايف ترجمه ـ چنين است:

ـ راه آنان كه به ايشان نعمت دادى، كه آنها نه مورد خشم قرار گرفته‌اند و نه گمراهند. (ترجمه دكتر موسوى گرمارودى).

ـ راه آنهايى كه برايشان انعام فرموده‌اى نه آنها مغضوب اند و نه گمراهان. (ترجمه علامه شعرانى). (٢٠)

ـ راه كسانى كه نعمت به آنها دادى، آنها كسانى نيستند كه مورد غضب و خشم واقع شدند و نه كسانى كه گمراهانند. (ترجمه مرحوم فيض الاسلام).

روشن است كه ترجمه «غير» كه در اينجا اسم است به «نه» روا نيست و حاصل و مضمون آيه اين است كه «منعم عليهم» دو صفت ديگر هم دارند ـ يكى اين كه «مغضوب عليهم» و ديگر آنكه «ضالّ» نيستند.

استدراك:

١. در نكته ٤١ (در شماره ٤١ مجله فقه اهل بيت (ع)) ص ١٧٣ ـ ١٧٧ راجع به سمت قبله بسيارى از شهرهاى آمريكاى شمالى بحث، و گفته شد نظر مرحوم آية اللّه‌ خويى كه


(١٩) روض الجنان، ج١، ص٨٨، ذيل آيه شريفه.
(٢٠) هزار و يك كلمه، ج٢، ص٢٥٢، كلمه ٢٧٣.