روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٢٨١ - ترجمه
گفتند اى هود نه آوردى [١]ما را[به] [٢]حجّتى و نهايم [٣]رهاكننده خدايان خود را از گفتار تو،و نهايم به تو باوردارنده.
نگوييم [٤]مگر كه رسانيد [٥]تو را برخى [٦]خدايان ما به بدى،گفت كه من گواه مىگيرم خداى را و گواه باشيد كه من بيزارم از آنچه شما انباز [٧]گيريد.
از فرود او [٨]كيد كنيد با من جمله پس مهلت مدهيد مرا.
[١٨١-ر] كه من توكّل كردم بر خداى،خداى من و خداى شما نيست از جنبندهاى [٩]مگر او فراگرفت [١٠]موى پيشانى او،بهدرستى كه خداى من بر راهى راست است.
اگر برگرديد [١١]برسانيدم به شما آنچه فرستادند مرا بدو [١٢]به شما،و خليفه كند خداى من قومى را جز شما،و زيان مكنيد [١٣]او را چيزى كه خداى من بر همه چيزى نگاهبان است.
و چون آمد فرمان ما برهانيديم هود را و آنان را كه ايمان آوردند با او [١٤]به رحمتى از ما،و برهانيديم ايشان را از عذابى سطبر [١٥].
[١] .آو،بم،مج،لب،آز:نياوردى.
[٢] .اساس:ندارد،به قياس با نسخۀ آو،افزوده شد.
[٣] .آو،آج،بم،لب:و ما نهايم.
[٤] .آو،آج،بم،مج،لب:ما نمىگوييم.
[٥] .آو،آج،بم،مج،لب:برسانند.
[٦] .آو،آج،بم،مج،لب:بهرى.
[٧] .آو:انبازان.
[٨] .آو،آج،بم،لب:جز او.
[٩] .آو،مج:رونده،آج،بم،لب:دونده.
[١٠] .آو،آج،بم،لب:فراگرفته است،مج:هاگرفته است.
[١١] .آو،آج،بم،لب:برگردند.
[١٢] .آو،آج،بم،لب:به آن.
[١٣] .آو،آج،بم،مج،لب+شما.
[١٤] .آو:وا او.
[١٥] .آو،آج،بم،لب:درشت.