ترجمه قانون در طب - ابن سينا - الصفحة ٥٣ - ت اشكالات ناشى از نسخه نادرست
نسخه صحيح «واو» اضافى مى باشد در نتيجه «من الضلع الاسفل من الكتف» ترجمه مى شود: از ضلع پايينى شانه.
٨٠. صفحه ١٠١: كلمه «فقار العضد» نسخه صحيح «قفاء العضد» يعنى پشت بازو.
٨١. صفحه ١٠١: عبارت «لأن منشأه من الزند الاسفل من الكتف» ترجمه شده: مبدأ آن از زند در پايين كتف. كلمه «الزند» مصحف الزيق مى باشد به معناى حفره چنانچه در ترجمه آمده است.
٨٢. صفحه ١١٠: كلمه «طروخابطير الاعظم» در نسخه بولاق مصحف مى باشد و صحيح آن بنابر نسخه تهران «الطروخانطير» مى باشد كه يك كلمه است و اصل عربى كلمة تروكانتر مى باشد.
٨٣. صفحه ١٣١ عبارت «لما لم يكن للعضل التى تنبت من ناحية عظم العانة طريق ...» ترجمه شده: براى ماهيچه هايى كه از جانب استخوان زهار هستند محلى براى رسيدن به پا وجود ندارد.
بنابر نسخه صحيح و قرينه مقاميه (بحث عصب) صحيح اين است «لما لم يكن للعصب ... يعنى عصب براى رسيدن به پا راهى ندارد.
٨٤. صفحه ١٣٤: در فصل دوم شريان وريدى كلمه «احكام السكن» ترجمه شده: به استحكام زياد نياز چندانى ندارد، واژه السكن مصحف «السكر» مى باشد كه در نسخ تهران، آملى و جيلانى آمده است و ما آن را به «دريچه» ترجمه كرديم.
٨٥. صفحه ٧٩ و صفحه ١٣٤: كلمه «اللثة» ترجمه شده: يكى از اين دو شعبه (آئورت) ... به طرف لثه مى رود. و صحيح آن «اللبة» مى باشد يعنى زير گردن و سينه.
٨٦. صفحه ١٤٣: ترجمه عبارت «يتخلف له أغشية ثلاثة مسقفها من داخل الى خارج و من خارج الى داخل» ترجمه شده: اين رگ بزرگ وقتى به قلب وارد مى شود سه غشا از آن به وجود مى آيد كه سختترين و سفتترين غشاها هستند و آستر آنها هم به طرف بيرون و هم به طرف درون قرار دارد.