حديث پژوهى - مهريزى، مهدى - الصفحة ٢١٦ - 8 ترجمه و شرح دعاى عرفه
توفيقْ رفيق نشده و فرصتْ دست نداده است؛ ولكن بدين اميد كه لعلّ اللَّه يحدث بعد ذلك امراً.[١] اين شرح، به زبان فارسى و در ٩٩ صفحه، تنظيم شده است.[٢]
٨. ترجمه و شرح دعاى عرفه
علّامه شعرانى، دعاى عرفه را به فارسى ترجمه كرده و در آغاز كتاب فيض الدموع ميرزا محمّد ابراهيم نوّاب، به عنوان ضميمه، در سال ١٣٤٥ ش/ ١٣٨٦ ق، به چاپ رسيده است.
ايشان ابتدا مقدّمهاى نگاشته و در باره دعاى عرفه، توضيحاتى مىدهد و آن را از «موارث بزرگ اهل بيت و افتخار شيعه» مىداند.[٣] سپس به اختلاف نُسَخ دعا در اقبال و بلد الأمين اشاره مىكند و آن را امرى طبيعى مىداند؛ چون «مركز عنايت رُوات به حفظ الفاظ حديث، به اندازه عنايت به حفظ قرآن نبوده است و عبارت يك حديث در روايات مختلفى كه از آن شده، مختلف آمده است و همه آن اختلافات در دعا، صحيح است».[٤] سپس مىنويسد: «من در اين ترجمه، متابعت يك نسخه اقبال كردم كه به نظرم بهتر آمد و چند جمله در اوّل دعا را- كه در بعضى نسخ آن ديده شد و در نسخ ديگر نبود- ترجمه نكردم؛ چون آن فصاحت را كه در ساير قرائن ديدم، در آن نديدم و احتمال دادم كه بعضى راويان، به سبب نسيان در آن، تحريفى كردهاند؛ امّا زيادتى آخر دعا را- كه در نسخ اقبال موجود است و در بلد الأمين نيست- بالتمام آوردهام و ترجمه كردهام و نظر خود را در ذيل آن باز نمودهام».[٥] ايشان سپس شرح حالى از ميرزا محمّد ابراهيم نوّاب مىآورد. متن عربى دعاها در صفحه راست و ترجمه در صفحه روبهرو قرار دارد. علّامه شعرانى، پاورقىهايى نيز در
[١]. هزار و يك كلمه، ج ٤، ص ١٦٧- ١٦٨.
[٢]. همان، ص ١٦٧- ٢٦٥.
[٣]. فيض الدموع، ص ٢.
[٤]. همان جا.
[٥]. همان جا.