دانشنامه فرهنگ مردم ایران
(١)
زمستان
١ ص
(٢)
آب گرم
٢ ص
(٣)
آب
٣ ص
(٤)
آب انبار
٤ ص
(٥)
آبجی نسا
٥ ص
(٦)
آبجی گل بهار
٦ ص
(٧)
بادمجان
٨ ص
(٨)
باران
٩ ص
(٩)
بادر نجبویه
١٠ ص
(١٠)
بادگیر
١١ ص
(١١)
آبغوره
١٢ ص
(١٢)
آبگوشت
١٣ ص
(١٣)
آبله
١٤ ص
(١٤)
آب نبات
١٥ ص
(١٥)
آتش
١٦ ص
(١٦)
آتش بازی
١٧ ص
(١٧)
آتشک
١٨ ص
(١٨)
آخوند
١٩ ص
(١٩)
آجیل
٢٠ ص
(٢٠)
آب سنجی
٢١ ص
(٢١)
آجیده دوزی
٢٢ ص
(٢٢)
آرایش
٢٣ ص
(٢٣)
آسمان
٢٤ ص
(٢٤)
آسیاب بچرخ
٢٥ ص
(٢٥)
آش
٢٦ ص
(٢٦)
آش پزان
٢٧ ص
(٢٧)
آشپزخانه
٢٨ ص
(٢٨)
آش رشته
٢٩ ص
(٢٩)
آفتاب مهتاب
٣٠ ص
(٣٠)
آفتابه لگن
٣١ ص
(٣١)
آفرینش
٣٢ ص
(٣٢)
آلو
٣٤ ص
(٣٣)
آویشن
٣٥ ص
(٣٤)
آهک
٣٦ ص
(٣٥)
آهنگری
٣٧ ص
(٣٦)
آهو
٣٨ ص
(٣٧)
آی تو به باغ رفته بودی
٣٩ ص
(٣٨)
آینه
٤٠ ص
(٣٩)
آینه بینی
٤١ ص
(٤٠)
آیةالکرسی
٤٢ ص
(٤١)
ابر
٤٣ ص
(٤٢)
ابریشم
٤٤ ص
(٤٣)
ابودردا، آش
٤٥ ص
(٤٤)
ابوالفضل (ع)
٤٦ ص
(٤٥)
ابوالفضل(ع)، سفره
٤٧ ص
(٤٦)
اتل متل
٤٨ ص
(٤٧)
اجاق
٤٩ ص
(٤٨)
احمدا
٥٠ ص
(٤٩)
خرمن و خرمن کوبی
٥١ ص
(٥٠)
خاکستر
٥٢ ص
(٥١)
خاکسپاری
٥٣ ص
(٥٢)
خرسک
٥٤ ص
(٥٣)
خرف خانه
٥٥ ص
(٥٤)
ختمی
٥٦ ص
(٥٥)
خارخانه
٥٧ ص
(٥٦)
خرزهره
٥٨ ص
(٥٧)
خر دجال
٥٩ ص
(٥٨)
خانه
٦٠ ص
(٥٩)
خرمن، جشن
٦١ ص
(٦٠)
خرقه
٦٢ ص
(٦١)
خرس
٦٣ ص
(٦٢)
خارپشت
٦٤ ص
(٦٣)
خر
٦٥ ص
(٦٤)
ختنه و ختنه سوران
٦٦ ص
(٦٥)
خرما
٦٧ ص
(٦٦)
خالکوبی
٦٨ ص
(٦٧)
خراطی
٦٩ ص
(٦٨)
احیا
٧٠ ص
(٦٩)
ادبیات جاده ای
٧١ ص
(٧٠)
ادبیات داستانی عامیانه
٧٢ ص
(٧١)
ادبیات شفاهی
٧٣ ص
(٧٢)
ادرار
٧٤ ص
(٧٣)
اذان
٧٥ ص
(٧٤)
اربعین
٧٦ ص
(٧٥)
ارخالق
٧٧ ص
(٧٦)
ارزن
٧٨ ص
(٧٧)
ارسی
٧٩ ص
(٧٨)
اسباب چای
٨٠ ص
(٧٩)
اسباب بازی
٨١ ص
(٨٠)
اژدها
٨٢ ص
(٨١)
اسباب خانه
٨٣ ص
(٨٢)
اسب
٨٤ ص
(٨٣)
استخاره
٨٥ ص
(٨٤)
استکان و نعلبکی
٨٦ ص
(٨٥)
اسطو خدوس
٨٧ ص
(٨٦)
اسفناج
٨٨ ص
(٨٧)
اسفندیار
٨٩ ص
(٨٨)
اسفند
٩٠ ص
(٨٩)
اسکندر
٩١ ص
(٩٠)
اسم فامیل
٩٢ ص
(٩١)
اسهال
٩٣ ص
(٩٢)
اشکنه
٩٤ ص
(٩٣)
اعجوبه و محجوبه
٩٥ ص
(٩٤)
افسانه
٩٦ ص
(٩٥)
اماج، آش
٩٧ ص
(٩٦)
افطاری
٩٨ ص
(٩٧)
اقاقیا
٩٩ ص
(٩٨)
الاکلنگ
١٠٠ ص
(٩٩)
الک دولک
١٠١ ص
(١٠٠)
الول ساتن
١٠٢ ص
(١٠١)
الموت
١٠٣ ص
(١٠٢)
امامزاده داوود
١٠٤ ص
(١٠٣)
امامزاده
١٠٥ ص
(١٠٤)
امامزاده صالح
١٠٦ ص
(١٠٥)
انجیر
١٠٧ ص
(١٠٦)
ام البنین
١٠٨ ص
(١٠٧)
ام صبیان
١٠٩ ص
(١٠٨)
امیری
١١٠ ص
(١٠٩)
انا فتحناک لک فتحا مبینا
١١١ ص
(١١٠)
انار
١١٢ ص
(١١١)
انغوزه
١١٣ ص
(١١٢)
انوشیروان
١١٤ ص
(١١٣)
اهل هوا
١١٥ ص
(١١٤)
اهل حق
١١٦ ص
(١١٥)
باباکرم
١١٧ ص
(١١٦)
بادبادک
١١٨ ص
(١١٧)
بابونه
١١٩ ص
(١١٨)
باجناق
١٢٠ ص
(١١٩)
باچوخه، کشتی
١٢١ ص
(١٢٠)
بادام
١٢٢ ص
(١٢١)
باد
١٢٣ ص
(١٢٢)
بالنگ
١٢٤ ص
(١٢٣)
باروت
١٢٥ ص
(١٢٤)
بارهنگ
١٢٦ ص
(١٢٥)
بازار
١٢٧ ص
(١٢٦)
بازداری
١٢٨ ص
(١٢٧)
باران خواهی
١٢٩ ص
(١٢٨)
بازی
١٣٠ ص
(١٢٩)
باقلا پلو
١٣١ ص
(١٣٠)
باطل سحر
١٣٢ ص
(١٣١)
باقلا
١٣٣ ص
(١٣٢)
باغ
١٣٤ ص
(١٣٣)
باقلا قاتوق
١٣٥ ص
(١٣٤)
بالابان
١٣٦ ص
(١٣٥)
باقلوا
١٣٧ ص
(١٣٦)
بامد، زیارتگاه
١٣٨ ص
(١٣٧)
بالوره
١٣٩ ص
(١٣٨)
بجار
١٤٠ ص
(١٣٩)
بایاتی
١٤١ ص
(١٤٠)
بخت
١٤٢ ص
(١٤١)
بحر طویل
١٤٣ ص
(١٤٢)
بختک
١٤٤ ص
(١٤٣)
بخت گشایی
١٤٥ ص
(١٤٤)
بخشی
١٤٦ ص
(١٤٥)
بخور
١٤٧ ص
(١٤٦)
بربری
١٤٨ ص
(١٤٧)
برساق
١٤٩ ص
(١٤٨)
برشنوم
١٥٠ ص
(١٤٩)
برف
١٥١ ص
(١٥٠)
برف چال
١٥٢ ص
(١٥١)
برفی کردن
١٥٣ ص
(١٥٢)
برک
١٥٤ ص
(١٥٣)
برقع
١٥٥ ص
(١٥٤)
برکت
١٥٦ ص
(١٥٥)
بشین و پاشو
١٥٧ ص
(١٥٦)
بریانی
١٥٨ ص
(١٥٧)
برنج
١٥٩ ص
(١٥٨)
بز،
١٦٠ ص
(١٥٩)
بزکشی
١٦١ ص
(١٦٠)
بزک زنگوله پا
١٦٢ ص
(١٦١)
بزرگمهر
١٦٣ ص
(١٦٢)
بستنی
١٦٤ ص
(١٦٣)
بشکن بشکن
١٦٥ ص
(١٦٤)
بست و بست نشینی
١٦٦ ص
(١٦٥)
بغرا
١٦٧ ص
(١٦٦)
بغل به بغل
١٦٨ ص
(١٦٧)
بقچه
١٦٩ ص
(١٦٨)
بقالی
١٧٠ ص
(١٦٩)
بقال بازی
١٧١ ص
(١٧٠)
بکارت
١٧٢ ص
(١٧١)
بلبل سرگشته
١٧٣ ص
(١٧٢)
بلبل
١٧٤ ص
(١٧٣)
بلوط، درخت
١٧٥ ص
(١٧٤)
بله برون
١٧٦ ص
(١٧٥)
بلوغ
١٧٧ ص
(١٧٦)
بلیناس
١٧٨ ص
(١٧٧)
بنایی
١٧٩ ص
(١٧٨)
بند انداختن
١٨٠ ص
(١٧٩)
بنفشه
١٨١ ص
(١٨٠)
بنه
١٨٢ ص
(١٨١)
بندبازی
١٨٣ ص
(١٨٢)
بندری، رقص
١٨٤ ص
(١٨٣)
بنگ
١٨٥ ص
(١٨٤)
بورانی
١٨٦ ص
(١٨٥)
بومادران
١٨٧ ص
(١٨٦)
بوق
١٨٨ ص
(١٨٧)
بهار، فصل
١٨٩ ص
(١٨٨)
بهار کردی
١٩٠ ص
(١٨٩)
به،
١٩١ ص
(١٩٠)
بهاره
١٩٢ ص
(١٩١)
بید
١٩٣ ص
(١٩٢)
بهرام گور
١٩٤ ص
(١٩٣)
بهمن روز، سفره
١٩٥ ص
(١٩٤)
بهشت
١٩٦ ص
(١٩٥)
بهمنگان
١٩٧ ص
(١٩٦)
بی بی حیات
١٩٨ ص
(١٩٧)
بی بی
١٩٩ ص
(١٩٨)
بی بی دوست
٢٠٠ ص
(١٩٩)
بی بی شهربانو
٢٠١ ص
(٢٠٠)
بی بی سه شنبه، سفره
٢٠٢ ص
(٢٠١)
بیت خوانی
٢٠٣ ص
(٢٠٢)
بیت و باو
٢٠٤ ص
(٢٠٣)
بیس شش نورزما
٢٠٥ ص
(٢٠٤)
بیستون
٢٠٦ ص
(٢٠٥)
بیل زنی
٢٠٧ ص
(٢٠٦)
بیل گردانی
٢٠٨ ص
(٢٠٧)
پاتوق
٢٠٩ ص
(٢٠٨)
بیوه
٢١٠ ص
(٢٠٩)
پابازی، رقص
٢١١ ص
(٢١٠)
پامنبری
٢١٢ ص
(٢١١)
پاگشا
٢١٣ ص
(٢١٢)
پاییز
٢١٤ ص
(٢١٣)
پالان
٢١٥ ص
(٢١٤)
پاییزه
٢١٦ ص
(٢١٥)
پرخوانی
٢١٧ ص
(٢١٦)
پدر سالاری
٢١٨ ص
(٢١٧)
پدر
٢١٩ ص
(٢١٨)
پرده خوانی
٢٢٠ ص
(٢١٩)
پرچم
٢٢١ ص
(٢٢٠)
پته دوزی
٢٢٢ ص
(٢٢١)
پرسیاوش
٢٢٣ ص
(٢٢٢)
پرستو
٢٢٤ ص
(٢٢٣)
پرسه
٢٢٥ ص
(٢٢٤)
پرندگان
٢٢٦ ص
(٢٢٥)
پری
٢٢٧ ص
(٢٢٦)
پزشکی عامه
٢٢٨ ص
(٢٢٧)
پشمک
٢٢٩ ص
(٢٢٨)
پسته
٢٣٠ ص
(٢٢٩)
پلاس
٢٣١ ص
(٢٣٠)
پشک انداختن
٢٣٢ ص
(٢٣١)
پشم
٢٣٣ ص
(٢٣٢)
پل صراط
٢٣٤ ص
(٢٣٣)
پنبه
٢٣٥ ص
(٢٣٤)
پنجاه به در
٢٣٦ ص
(٢٣٥)
پلو
٢٣٧ ص
(٢٣٦)
پنج تن
٢٣٨ ص
(٢٣٧)
پنجه
٢٣٩ ص
(٢٣٨)
پنجه مریم
٢٤٠ ص
(٢٣٩)
پنیرک
٢٤١ ص
(٢٤٠)
پنیر
٢٤٢ ص
(٢٤١)
پهلوان، نوازنده
٢٤٣ ص
(٢٤٢)
پهلوان
٢٤٤ ص
(٢٤٣)
پونه
٢٤٥ ص
(٢٤٤)
پهلوان کچل، نمایش
٢٤٦ ص
(٢٤٥)
پیاز
٢٤٧ ص
(٢٤٦)
پیراهن مراد
٢٤٨ ص
(٢٤٧)
پیر شالیار، جشن
٢٤٩ ص
(٢٤٨)
پیر سوز
٢٥٠ ص
(٢٤٩)
پیر سبز
٢٥١ ص
(٢٥٠)
پیر
٢٥٢ ص
(٢٥١)
پیراهن
٢٥٣ ص
(٢٥٢)
پیر غار
٢٥٤ ص
(٢٥٣)
پیش پرده خوانی
٢٥٥ ص
(٢٥٤)
پیسی
٢٥٦ ص
(٢٥٥)
پیله وری
٢٥٧ ص
(٢٥٦)
پیشگویی
٢٥٨ ص
(٢٥٧)
تابوت
٢٥٩ ص
(٢٥٨)
تاتریک
٢٦٠ ص
(٢٥٩)
تاپ تاپ خمیر
٢٦١ ص
(٢٦٠)
تاب بازی
٢٦٢ ص
(٢٦١)
تابستان
٢٦٣ ص
(٢٦٢)
تاتوره
٢٦٤ ص
(٢٦٣)
تاج
٢٦٥ ص
(٢٦٤)
تار
٢٦٦ ص
(٢٦٥)
تاس کباب
٢٦٧ ص
(٢٦٦)
تاسو
٢٦٨ ص
(٢٦٧)
تاسوعا
٢٦٩ ص
(٢٦٨)
تافتون
٢٧٠ ص
(٢٦٩)
تاک
٢٧١ ص
(٢٧٠)
تب خال
٢٧٢ ص
(٢٧١)
تب،
٢٧٣ ص
(٢٧٢)
تبرک
٢٧٤ ص
(٢٧٣)
تحویل سال
٢٧٥ ص
(٢٧٤)
تخت جمشید
٢٧٦ ص
(٢٧٥)
تختی
٢٧٧ ص
(٢٧٦)
تراخم
٢٧٨ ص
(٢٧٧)
تخم مرغ
٢٧٩ ص
(٢٧٨)
تخم مرغ بازی
٢٨٠ ص
(٢٧٩)
ترازو
٢٨١ ص
(٢٨٠)
ترانه
٢٨٢ ص
(٢٨١)
تربت
٢٨٣ ص
(٢٨٢)
ترانه، فال
٢٨٤ ص
(٢٨٣)
ترخینه
٢٨٥ ص
(٢٨٤)
ترب
٢٨٦ ص
(٢٨٥)
ترانه های کار
٢٨٧ ص
(٢٨٦)
ترخون
٢٨٨ ص
(٢٨٧)
ترس برون
٢٨٩ ص
(٢٨٨)
ترکمن، کشتی
٢٩٠ ص
(٢٨٩)
ترشی
٢٩١ ص
(٢٩٠)
ترنا بازی
٢٩٢ ص
(٢٩١)
ترکه بازی
٢٩٣ ص
(٢٩٢)
تره
٢٩٤ ص
(٢٩٣)
ترنگبین
٢٩٥ ص
(٢٩٤)
تسبیح
٢٩٦ ص
(٢٩٥)
تریاک
٢٩٧ ص
(٢٩٦)
تعارف
٢٩٨ ص
(٢٩٧)
تعاون
٢٩٩ ص
(٢٩٨)
تعویذ
٣٠٠ ص
(٢٩٩)
تفتان
٣٠١ ص
(٣٠٠)
تفنگ
٣٠٢ ص
(٣٠١)
تکم گردانی
٣٠٣ ص
(٣٠٢)
تقلید، نمایش
٣٠٤ ص
(٣٠٣)
تگرگ
٣٠٥ ص
(٣٠٤)
تکیه دولت
٣٠٦ ص
(٣٠٥)
تنبان
٣٠٧ ص
(٣٠٦)
تنبک
٣٠٨ ص
(٣٠٧)
تکیه
٣٠٩ ص
(٣٠٨)
تعزیه خوانی
٣١٠ ص
(٣٠٩)
تنبور
٣١١ ص
(٣١٠)
توپ بازی
٣١٢ ص
(٣١١)
توپ مروارید
٣١٣ ص
(٣١٢)
تنور
٣١٤ ص
(٣١٣)
توت
٣١٥ ص
(٣١٤)
توت ابوالفضل
٣١٦ ص
(٣١٥)
تورک
٣١٧ ص
(٣١٦)
توتون و تنباکو
٣١٨ ص
(٣١٧)
ته چین
٣١٩ ص
(٣١٨)
ته دیگ
٣٢٠ ص
(٣١٩)
تیرماه سیزده
٣٢١ ص
(٣٢٠)
جذام
٣٢٢ ص
(٣٢١)
جارو
٣٢٣ ص
(٣٢٢)
جرگه، شکار
٣٢٤ ص
(٣٢٣)
جام جم
٣٢٥ ص
(٣٢٤)
توق
٣٢٦ ص
(٣٢٥)
تیله بازی
٣٢٧ ص
(٣٢٦)
جفتک چارکش
٣٢٨ ص
(٣٢٧)
جلال الدین اشرف
٣٢٩ ص
(٣٢٨)
جاحظ
٣٣٠ ص
(٣٢٩)
جعفرخان از فرنگ آمده
٣٣١ ص
(٣٣٠)
جشن
٣٣٢ ص
(٣٣١)
ثواب و گناه
٣٣٣ ص
(٣٣٢)
جعفری
٣٣٤ ص
(٣٣٣)
ثعلب
٣٣٥ ص
(٣٣٤)
جادو
٣٣٦ ص
(٣٣٥)
تیر و کمان
٣٣٧ ص
(٣٣٦)
جغجغه
٣٣٨ ص
(٣٣٧)
جاجیم
٣٣٩ ص
(٣٣٨)
جغد
٣٤٠ ص
(٣٣٩)
جگر
٣٤١ ص
(٣٤٠)
جگرکی
٣٤٢ ص
(٣٤١)
جل
٣٤٣ ص
(٣٤٢)
جناغ شکستن
٣٤٤ ص
(٣٤٣)
جمجمک برگ خزون
٣٤٥ ص
(٣٤٤)
جنگل
٣٤٦ ص
(٣٤٥)
جمکران، مسجد
٣٤٧ ص
(٣٤٦)
جهیزیه
٣٤٨ ص
(٣٤٧)
جمشید
٣٤٩ ص
(٣٤٨)
جوال
٣٥٠ ص
(٣٤٩)
جن
٣٥١ ص
(٣٥٠)
چال پشکلی
٣٥٢ ص
(٣٥١)
چاووش نامه
٣٥٣ ص
(٣٥٢)
چاقو
٣٥٤ ص
(٣٥٣)
چاه کن
٣٥٥ ص
(٣٥٤)
چانه زنی
٣٥٦ ص
(٣٥٥)
چراغ، رقص
٣٥٧ ص
(٣٥٦)
چاه قلعه بندر
٣٥٨ ص
(٣٥٧)
چارواداری
٣٥٩ ص
(٣٥٨)
چاووش خوانی
٣٦٠ ص
(٣٥٩)
جو
٣٦١ ص
(٣٦٠)
چراغانی
٣٦٢ ص
(٣٦١)
چاپ
٣٦٣ ص
(٣٦٢)
چاقچور
٣٦٤ ص
(٣٦٣)
چای
٣٦٥ ص
(٣٦٤)
چپق
٣٦٦ ص
(٣٦٥)
چاشنی
٣٦٧ ص
(٣٦٦)
چادر شب
٣٦٨ ص
(٣٦٧)
چپ و راست
٣٦٩ ص
(٣٦٨)
جوراب
٣٧٠ ص
(٣٦٩)
چراغ
٣٧١ ص
(٣٧٠)
جولاهی
٣٧٢ ص
(٣٧١)
چادر
٣٧٣ ص
(٣٧٢)
چرخ و فلک
٣٧٤ ص
(٣٧٣)
چرتکه
٣٧٥ ص
(٣٧٤)
چرخ
٣٧٦ ص
(٣٧٥)
چشمه سلیمانیه
٣٧٧ ص
(٣٧٦)
چشم زخم
٣٧٨ ص
(٣٧٧)
چشمه علی
٣٧٩ ص
(٣٧٨)
چشمه
٣٨٠ ص
(٣٧٩)
چشم پزشکی
٣٨١ ص
(٣٨٠)
چغندر
٣٨٢ ص
(٣٨١)
چفیه
٣٨٣ ص
(٣٨٢)
چکه سما
٣٨٤ ص
(٣٨٣)
چل توپ
٣٨٥ ص
(٣٨٤)
چلچلا
٣٨٦ ص
(٣٨٥)
چل سرو
٣٨٧ ص
(٣٨٦)
چل قرآن
٣٨٨ ص
(٣٨٧)
چلاب زنی
٣٨٩ ص
(٣٨٨)
چلو
٣٩٠ ص
(٣٨٩)
چله
٣٩١ ص
(٣٩٠)
چلوکباب
٣٩٢ ص
(٣٩١)
چله بری
٣٩٣ ص
(٣٩٢)
چله نشینی
٣٩٤ ص
(٣٩٣)
چمر
٣٩٥ ص
(٣٩٤)
چنار خون بار زرآباد
٣٩٦ ص
(٣٩٥)
چنار
٣٩٧ ص
(٣٩٦)
چوب خط
٣٩٨ ص
(٣٩٧)
چوب و فلک
٣٩٩ ص
(٣٩٨)
چولی قزک
٤٠٠ ص
(٣٩٩)
چهار امام زاده
٤٠١ ص
(٤٠٠)
چوخا
٤٠٢ ص
(٤٠١)
چهار انگشت
٤٠٣ ص
(٤٠٢)
چهار پیر، زیارتگاه
٤٠٤ ص
(٤٠٣)
چشمه مولا
٤٠٥ ص
(٤٠٤)
چغانه
٤٠٦ ص
(٤٠٥)
چوگان
٤٠٧ ص
(٤٠٦)
چهاردهمی
٤٠٨ ص
(٤٠٧)
حتن
٤٠٩ ص
(٤٠٨)
چهارشنبه آخر صفر
٤١٠ ص
(٤٠٩)
چهل طوطی
٤١١ ص
(٤١٠)
حسنین
٤١٢ ص
(٤١١)
چهل دختر
٤١٣ ص
(٤١٢)
حسینا
٤١٤ ص
(٤١٣)
حجامت
٤١٥ ص
(٤١٤)
حسن(ع)، امام
٤١٦ ص
(٤١٥)
حرم سرا
٤١٧ ص
(٤١٦)
حافظ، فال
٤١٨ ص
(٤١٧)
حاجی فیروز
٤١٩ ص
(٤١٨)
حج
٤٢٠ ص
(٤١٩)
حریر
٤٢١ ص
(٤٢٠)
حسین(ع)، امام
٤٢٢ ص
(٤٢١)
حجله عزا
٤٢٣ ص
(٤٢٢)
حریره
٤٢٤ ص
(٤٢٣)
حسینیه
٤٢٥ ص
(٤٢٤)
حجله عروس
٤٢٦ ص
(٤٢٥)
چهارشنبه سوری
٤٢٧ ص
(٤٢٦)
حاتم طایی
٤٢٨ ص
(٤٢٧)
چیستان
٤٢٩ ص
(٤٢٨)
چهل تکه
٤٣٠ ص
(٤٢٩)
چهل پیر
٤٣١ ص
(٤٣٠)
چیغ
٤٣٢ ص
(٤٣١)
حلیم
٤٣٣ ص
(٤٣٢)
حصبه
٤٣٤ ص
(٤٣٣)
حضرت مشکل گشا، قصیده
٤٣٥ ص
(٤٣٤)
حنا
٤٣٦ ص
(٤٣٥)
حکایت
٤٣٧ ص
(٤٣٦)
حمومک مورچه داره
٤٣٨ ص
(٤٣٧)
حلوا ارده
٤٣٩ ص
(٤٣٨)
حلاجی
٤٤٠ ص
(٤٣٩)
حلیمه خاتون، امام زاده
٤٤١ ص
(٤٤٠)
حیدربیگ و سمنبر
٤٤٢ ص
(٤٤١)
حلوا
٤٤٣ ص
(٤٤٢)
حوله بندان
٤٤٤ ص
(٤٤٣)
حوض
٤٤٥ ص
(٤٤٤)
حیدربابایه سلام
٤٤٦ ص
(٤٤٥)
حنابندان
٤٤٧ ص
(٤٤٦)
حیران
٤٤٨ ص
(٤٤٧)
حمل و نقل
٤٤٩ ص
(٤٤٨)
حکاکی
٤٥٠ ص
(٤٤٩)
حمام
٤٥١ ص
(٤٥٠)
حصیر
٤٥٢ ص
(٤٥١)
ختم انعام
٤٥٣ ص
(٤٥٢)
خاکشیر
٤٥٤ ص
(٤٥٣)
خرفه
٤٥٥ ص
(٤٥٤)
خان امیری
٤٥٦ ص
(٤٥٥)
خرخاکی
٤٥٧ ص
(٤٥٦)
خاله بازی
٤٥٨ ص
(٤٥٧)
خرس بازی
٤٥٩ ص
(٤٥٨)
خان
٤٦٠ ص
(٤٥٩)
خاک
٤٦١ ص
(٤٦٠)
خاگینه
٤٦٢ ص
(٤٦١)
خاله رورو
٤٦٣ ص
(٤٦٢)
خربزه
٤٦٤ ص
(٤٦٣)
خال
٤٦٥ ص
(٤٦٤)
حیوان رقصانی
٤٦٦ ص
(٤٦٥)
خاله سوسکه
٤٦٧ ص
(٤٦٦)
خانقاه
٤٦٨ ص
(٤٦٧)
خرگوش
٤٦٩ ص
 
٠ ص
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص
٣٥٧ ص
٣٥٨ ص
٣٥٩ ص
٣٦٠ ص
٣٦١ ص
٣٦٢ ص
٣٦٣ ص
٣٦٤ ص
٣٦٥ ص
٣٦٦ ص
٣٦٧ ص
٣٦٨ ص
٣٦٩ ص
٣٧٠ ص
٣٧١ ص
٣٧٢ ص
٣٧٣ ص
٣٧٤ ص
٣٧٥ ص
٣٧٦ ص
٣٧٧ ص
٣٧٨ ص
٣٧٩ ص
٣٨٠ ص
٣٨١ ص
٣٨٢ ص
٣٨٣ ص
٣٨٤ ص
٣٨٥ ص
٣٨٦ ص
٣٨٧ ص
٣٨٨ ص
٣٨٩ ص
٣٩٠ ص
٣٩١ ص
٣٩٢ ص
٣٩٣ ص
٣٩٤ ص
٣٩٥ ص
٣٩٦ ص
٣٩٧ ص
٣٩٨ ص
٣٩٩ ص
٤٠٠ ص
٤٠١ ص
٤٠٢ ص
٤٠٣ ص
٤٠٤ ص
٤٠٥ ص
٤٠٦ ص
٤٠٧ ص
٤٠٨ ص
٤٠٩ ص
٤١٠ ص
٤١١ ص
٤١٢ ص
٤١٣ ص
٤١٤ ص
٤١٥ ص
٤١٦ ص
٤١٧ ص
٤١٨ ص
٤١٩ ص
٤٢٠ ص
٤٢١ ص
٤٢٢ ص
٤٢٣ ص
٤٢٤ ص
٤٢٥ ص
٤٢٦ ص
٤٢٧ ص
٤٢٨ ص
٤٢٩ ص
٤٣٠ ص
٤٣١ ص
٤٣٢ ص
٤٣٣ ص
٤٣٤ ص
٤٣٥ ص
٤٣٦ ص
٤٣٧ ص
٤٣٨ ص
٤٣٩ ص
٤٤٠ ص
٤٤١ ص
٤٤٢ ص
٤٤٣ ص
٤٤٤ ص
٤٤٥ ص
٤٤٦ ص
٤٤٧ ص
٤٤٨ ص
٤٤٩ ص
٤٥٠ ص
٤٥١ ص
٤٥٢ ص
٤٥٣ ص
٤٥٤ ص
٤٥٥ ص
٤٥٦ ص
٤٥٧ ص
٤٥٨ ص
٤٥٩ ص
٤٦٠ ص
٤٦١ ص
٤٦٢ ص
٤٦٣ ص
٤٦٤ ص
٤٦٥ ص
٤٦٦ ص
٤٦٧ ص
٤٦٨ ص
٤٦٩ ص

دانشنامه فرهنگ مردم ایران - مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی - الصفحة ٤٦٣ - خاله رورو

خاله رورو


نویسنده (ها) :
نسیم مقرب
آخرین بروز رسانی :
چهارشنبه ٢ بهمن ١٣٩٨
تاریخچه مقاله

خاله‌رو‌رو، از نمایشهای معروف شادی‌آور زنانه، که در بسیاری از مناطق ایران اجرا می‌شده است.
این نمایش در دورۀ قاجار رونق فراوان داشت و بازیگران مطرب حرفه‌ای در مجالس شادی، به‌خصوص در عروسی و ختنه‌سوران، و یا زنان علاقه‌مند و خوش‌ذوق در مهمانیهای زنانه آن را اجرا می‌کردند (انجوی، ١؛ بیضایی، ٢١٦- ٢١٨؛ کتیرایی، ٢٣٧). اما با توجه به جذابیت موضوع این نمایش و جنبۀ سرگرمی آن برای برخی از مردان، گاهی این نمایش با بازی بازیگران مردی که در نقش شخصیتهای زن نمایش ظاهر می‌شدند و «زن‌پوش» نام می‌گرفتند، در محافل عمومی مردانه نیز اجرا می‌شد. با وجود این، طبیعی بود که اجرای شکل مردانۀ آن نسبت به اجراهای مشابه با بازی زنان از جذابیت کمتری برخوردار باشد (همایونی، ٢٠٤؛ انجوی، همانجا، نیز برای اطلاعات بیشتر، نک‌ : ٧-١٠).
موضوع اصلی نمایش خاله‌رورو، حکایت زنی هوس‌ران است که با مردان زیادی ارتباط دارد و زمانی که وقت زایمانش می‌شود، به‌درستی نمی‌داند که پدر فرزندش کیست و از که آبستن شده‌است. جمال‌زاده لقب خاله‌رورو را به کسی نسبت داده‌است که به سبب چاقی مفرط، به خصوص در ماههای آخر آبستنی، با زحمت حرکت می‌کند (ص ١٠٦)؛ اما انجوی شیرازی سبب شهرت شخصیت اصلی نمایش به این نام را شباهت این شخصیت با «روروک» عنوان کرده، زیرا مانند روروک مدام در رفت‌و‌آمد است (ص ١).
از مهم‌ترین ویژگیهای این نمایش، بی‌پروایی آن در پرداختن به مسئلۀ آبستنی یک عروس و رابطۀ جنسی پیش از ازدواج است. با توجه به اینکه در جامعۀ ایران ارتباط جنسی میان زن و مرد تنها پس از ازدواج مجاز شمرده می‌شود، طرح چنین موضوعی برخلاف عرف و شرع بوده، و نوعی «تابوشکنی» به حساب می‌آمده است (همو، ٢).
بن‌مایۀ اصلی نمایش خاله‌رو‌رو در همه جای ایران صورتی یکسان داشته است، اما با توجه به اینکه زبان آن متأثر از زبان تودۀ مردم بوده، در مناطق مختلف با اصطلاحات محلی درآمیخته و رنگ بومی به خود گرفته‌است. معروف‌ترین روایتهای این نمایش که در ٥ دهۀ گذشته پژوهشگران فرهنگ مردم آن را جمع‌آوری کرده‌اند، مربوط به حوزه‌های جغرافیایی و فرهنگی شهرکرد، کرمان، یزد، شیراز، کازرون، زنجان، تهران و شهرری است (احمدپناهی، ١٣؛ انجوی، ٣-٢٣).
اصلی‌ترین شخصیت این نمایش ــ که عنوان نمایش نیز برگرفته از نام او ست ــ «خاله‌رورو» خوانده می‌شد که نقش او را دختری جوان و زیبا، و نمکین در گفتار و رفتار اجرا می‌کرد. بازیگر مقابل او، «خاله» یا «خاله‌خانم» نام داشت که لقب عمومی زنان با‌تجربه و محرم اسرار و به‌اصطلاح گیس‌سفید بود. دیگر نقشهای نمایش، ماما، کلفت و خرِ ماما بودند. در بعضی از روایتها همچون روایت تهران، شخصیتها نامی خاص داشتند؛ مثلاً زنی که نقش ماما را بازی می‌کرد «زیور خانم»، و زنی که نقش کلفت خانه را بازی می‌کرد «آکلثوم» نامیده می‌شد. گفت‌و‌گوهای میان شخصیتها منظوم و آهنگین بود و تماشاگران نیز با هم‌خوانی، کف‌زدن و بشکن‌زدن در اجرای نمایش حضور فعال داشتند (همو، ٢؛ بلوکباشی، ٨٢).
داستان نمایش بر اساس گفت‌و‌گو میان شخصیتها، در قالب شعر و با همراهی ساز تنبک روایت می‌شد. با توجه به اینکه تغییر وزن از ویژگیهای ممتاز شعر شفاهی است، در نمایش خاله‌رورو نیز هرگاه فصلی از داستان تمام می‌شد، آغاز فصل بعدی با تغییر آهنگ نمایش همراه بود. از دیگر عناصری که در این نمایش از آن استفاده می‌شد، عنصر تکرار، به‌خصوص در قسمتهای مربوط به همخوانی تماشاگران بود که افزون بر طنزآمیزکردن نمایش، امکان مشارکت تماشاگران را در جریان نمایش فراهم می‌کرد (انجوی، همانجا؛ احمدپناهی، ١٦-١٧). از ویژگیهای تکنیکی این نمایش ــ که امروزه پژوهشگران تـاریخ نمایش ایران به آن توجه دارند ــ نشان‌دادن گذشت زمانی معادل ٦-٧ ماه ــ بی‌هیچ قطع و فاصله‌ای ــ تنها از طریق گفت‌و‌گو ست (بیضایی، ٢١٨؛ نک‌ : ادامۀ مقاله).
طراحی لباس و صحنۀ نمایش به گونه‌ای بود که زنان به سادگی امکان فراهم‌کردن آن را داشتند. برای طراحی لباس بازیگری که نقش خاله‌رورو را بازی می‌کرد، یک یا دو چادرنماز را روی شکم و زیر لباس او به صورتی جا می‌دادند که در ذهن تماشاگران تداعی‌کنندۀ زن آبستن باشد. صحنۀ اجرای نمایش نیز فضایی چهارگوش یا دایره‌ای شکل، واقع در بزرگ‌ترین اتاق خانه بود که زنان دور آن می‌نشستند. در مواردی، وسایل آرایش و پیرایش زنان چون آینه، سرمه‌دان و جز اینها را در میان اتاق قرار می‌دادند، که از وسایل صحنه نیز محسوب می‌شد.
چنان‌که پیش از این آمد، روایتهای مختلف این نمایش در مواردی با یکدیگر اختلاف دارند. برخی از روایات، دیباچه و مقدمه‌ای دارند که تماشاگر را برای ورود به موضوع نمایش آماده می‌کند. در روایت شهرکرد، نمایش به‌این‌ترتیب آغاز می‌شود که شخصیت اصلی نمایش، میان صحنۀ نمایش می‌نشیند و شروع به آرایش‌کردن صورت خود می‌کند. البته این کار را به صورت کامل و با افراط و اغراق انجام می‌دهد تا نمایانگر آن جنبه از شخصیت وی باشد که براساس آن، حتى در آبستنی نیز دمی از آراستن و پیراستن خود به قصد جلب توجه دیگران، به خصوص مردان دست برنمی‌دارد (انجوی، ٢-٣).
در روایت تهران، مقدمۀ نمایش، صحنۀ مهمانی‌ای است که در خانۀ خاله‌رورو برگزار می‌شود و میهمانان که دورتادور صحنه نشسته‌اند، در واقع، در نقش خود ظاهر می‌شوند. خاله‌رورو در میان اتاق راه می‌رود و به مهمانان خوشامد می‌گوید. در این حال، میهمانان که شکم برآمدۀ خاله‌رورو را می‌بینند، شروع به صحبت درگوشی دربارۀ این موضوع می‌کنند. خاله‌رورو متوجه این موضوع شده، به سخن می‌آید و به دفاع از خود می‌پردازد و وانمود می‌کند که اتفاق غیر عادی‌ای رخ نداده، و او نیز چون بسیاری از زنان دیگر آبستن است (بلوکباشی، همانجا).
بعد از اتمام مقدمۀ نمایش، خاله‌رورو، همراه با صدای تنبک، آرام‌آرام شروع به رقصیدن می‌کرد. در این هنگام، شخصی که نقش خاله‌خانم (خاله) را بر عهده داشت، رو به وی می‌خواند: «خاله‌رورو، روئه‌رو، ماش‌پلو، عدس‌پلو، چن [= چند] ماهه‌ داری؟ خاله چرا نمی‌زایی؟». خاله‌رورو در حالی‌که در طول اتاق آرام‌آرام راه می‌رفت، مدام دست راست خود را روی شکم برآمده‌اش می‌مالید و با آوازی غم‌انگیز می‌خواند: «خاله‌جون قربونتم، حیرونتم، صدقه بلاگردونتم، آتیش سر قلیونتم، رفیق راه شمرونتم، مترس راه کرمونتم، همیشه چش (چشم) به راهتم، ماشاالله بگو، ایشاالله بگو، به کسی نگو، یه‌ماهه عروس، سه‌ماهه دارم، خاله حالی ندارم، خاله حالا نمی‌زام». این گفت‌وگو، به این صورت ادامه می‌یافت و خاله‌خانم هر بار همان سؤال پیشین را می‌پرسید، اما خاله‌رورو در هر پاسخ، دو ماه به ماههایی که از عروسی‌اش و دو ماه به ماههایی که از آبستنی‌اش می‌گذشت، اضافه می‌کرد تا اینکه، به ماه نهم می‌رسید و این بار در جواب سؤال خاله‌خانم می‌خواند: «خاله ماهم سر اومد، خاله باباش نیومد» (بلوکباشی، ٨٢-٨٣).
این قسمت از نمایش در تمام روایات با اختلافاتی اندک آمده‌است. برای نمونه، در روایت کازرون، اولین عبارات نمایش به این صورت بوده است: «خاله‌مو، مو ‌مو ‌مو، رو‌ رو رو، باقله [اقلا] پلو، عدس‌پلو، با نون ‌جو، تو باغ نو، بخور و بدو، چن ماهه داری؟ خاله چرا نمی‌زایی؟» (انجوی، ١٩، نیز قس: ٣، ٦، ١١، ١٣، ١٧: روایتهای شهرکرد، کرمان، شهرری، شیراز، زنجان).
در روایت شهرری، در میان این عبارات زن آبستن ادای ویارکردن را نیز درمی‌آورد و در جواب اینکه: «شرینم رُبی رُبی رُب شی‌شی (= چی‌چی) می‌خوای؟»، تقاضای «یه (= یک) جوال زردک، یه دیگ سیرابی، کباب بازار و یه جوال چغندر» می‌کرد. همچنین در جواب «شرینم ربی‌ ربی شی‌شی ضروره [= ضرورت دارد]؟»، تقاضای «یه توپ قلمکار، یه توپ اطلس، یه توپ مخمل و یه توپ شله» می‌کرد (همو، ١١).
بعد از اجرای این قسمت، تماشاگری که برای اولین بار شاهد اجرای نمایش بود، شخصیتهای اصلی نمایش را می‌شناخت و با موقعیت آنها آشنا می‌شد. با توجه به اینکه ماههایی که خاله‌رورو به‌عنوان زمان سپری‌شده از دورۀ بارداری‌اش می‌شمرد، یک یا دو ماه بیشتر از زمان عروسی‌اش بود، تماشاگر متوجه می‌شد که زن پیش از ازدواج باردار شده‌است.
از‌این‌پس، بخش دوم نمایش آغاز می‌شد. هم‌زمان با تغییر آهنگ نمایش، خاله‌رو‌رو که ظاهراً زمان زایمانش فرارسیده بود، با داد‌و‌فریاد و جیغ‌کشیدن وانمود می‌کرد که بچه در حال به‌دنیا‌آمدن است. در این بخش، تماشاگران با کف‌زدن و بشکن‌زدن با بازیگران همراهی می‌کردند و به‌این‌ترتیب، صحنه‌ای مهیج شکل می‌گرفت. این قسمت در بعضی از مناطق، کوتاه، و در برخی دیگر مفصل‌تر اجرا می‌شد (همو، ٤).
در روایت تهران، خاله‌رو‌رو که خاله‌خانم و تماشاگران را مخاطب قرار داده بود، چنین می‌خواند: «خاله خاله جون، این ور دلم، اون ور دلم، آخ کمرم، ماهم سر اومد، باباش نیومد، خاله خاله ‌جون، گوشواره‌هام، نذر سیدا، خاله خاله ‌جون، چارقد سرم، نذر طلابا، دست‌بند طلام، نذر شاچراغ، خاله خاله ‌جون، پیرن تنم، نذر سیدا» (بلوکباشی، ٨٣). در روایت شهرکرد خاله‌رورو چنین می‌خواند: «دایی دایی جون، زن‌دایی جون، ننه‌ما بگین، باباما بگین، خاله‌ما بگین، پاشنۀ پام، شقیقه‌هام، این ور دلم، اون ور دلم، دسته کلیدا، زیر نمدا، بردار و بیا، اوی کرسومی[ای کلثومی]، اوی کورشده، آب گرم‌شده، ماماچۀ پیر، بچه را بگیر، ماماچۀ کور، بچه را بشور، دعا کنین پسر باشه، مثل باباش کچل باشه، کمک حال پدر باشه، آی پیش‌نشین، سفت بنشین، آی پشت‌نشین، پشت بنشین، دستمال سرم، پیرهن تنم، گاب دخترم، اسب شوهرم، میش پسرم، نذر سیدا، نذر آخوندا، نذر ملاها، نذار [نگذار] بمیرم، سرش دراومد، باباش نیومد، عمه‌ش نیومد»؛ تماشاگران نیز بعد از خواندن هر قطعه در جواب گویند: «اوفینا» (انجوی، ٤-٥، نیز قس: ١٥، ١٨، ٢١-٢٢).
در برخی از اجراها مانند اجرای روایت تهران، در همین حین، خاله‌خانم آکلثوم را پی ماما می‌فرستاد. در این قسمت، همراه با تغییر آهنگ، ناگهان ماما سوار بر خر فرضی ــ که یکی از زنان نقش آن را بازی می‌کرد ــ وارد می‌شد. این صحنه با حرکات نمایشی طنزآمیز همراه می‌شد؛ به صورتی که ماما مرتب از خر می‌افتاد و به کمک مهمانان دوباره سوار می‌شد تا اینکه بالأخره در کنار خاله‌رورو ــ که در تمام این مدت به ناله‌کردن ادامه داده بود ــ پیاده می‌شد و تظاهر به بررسی وضعیت وی می‌کرد. اما این کار را نیز به شکلی مبالغه‌آمیز و نمایشی انجام می‌داد و درحالی‌که با هر بار معاینۀ ماما، خاله‌رورو جیغ می‌کشید، ماما زیر لب ناسزا می‌گفت. بالأخره، ماما دست از معاینه می‌کشید و در پاسخ خاله‌خانم که با نگرانی زمان فارغ‌شدن خاله‌رورو را از او می‌پرسید، می‌گفت که هنوز وقت زایمان نرسیده، و از خاله‌خانم می‌خواست که دستور دهد رختخوابی برای او بگسترند تا مدت زمان باقی‌مانده را استراحت کند. خاله‌خانم نیز همین کار را می‌کرد؛ او به کلفت خانه، یعنی آکلثوم دستور انجام این کار را می‌داد. سپس ماما نیز می‌خوابید. اما طولی نمی‌کشید که خاله‌رورو دردش شروع می‌شد و با جیغ‌وفریاد شروع به خواندن می‌کرد: «خاله خاله جون، این ور دلم، اون ور دلم»، و این شعر را به ترتیب قبل، تا آخر ادامه می‌داد. جمعیت نیز بعد از هر قطعه، در جواب می‌گفتند: «اوفینا». خاله‌رورو به ناله کردن ادامه می‌داد و وانمود می‌کرد که از درد به خود می‌پیچد. در نتیجه خاله‌خانم به همراه چند زن دیگر از تماشاگران ــ که به جمع بازیگران می‌پیوستند ــ به زور ماما را از خواب بیدار می‌کرد. ماما که ظاهراً برخلاف میل قبلی از خواب بیدار شده بود، به آرامی برمی‌خاست و درهمین‌حال با دیگر مهمانان بنای بحث‌کردن را می‌گذاشت، اما در نهایت رو به خاله‌خانم می‌کرد و خواستار آماده شدن لوازم مورد نیاز برای زایمان می‌شد. خاله نیز به کلفت یا آکلثوم دستور آماده‌کردن وسایلی چون آفتابه‌لگن، آب گرم و حوله را می‌داد.
سرانجام، زمان به دنیاآمدن بچه فرامی‌رسید. ماما سرگرم کار می‌شد و به همراه تماشاگرانی که وارد بازی شده بودند تا صحنه‌ای پرتشویش را بیافرینند، بر بالای سر خاله‌رورو حاضر می‌شد. ماما چادرنماز پیچیده‌شده در زیر جامۀ خاله‌رورو را بیرون می‌آورد و نوزادی را از میان تماشاگران می‌گرفت و به دست خاله‌خانم می‌داد. در این زمان، مهمانان شروع به شادی و هلهله می‌کردند. اما خاله عصبانی از دست کلفت (آکلثومی) ــ که آفتابه‌لگن را دیر رسانده ــ شروع به خواندن می‌کرد: «آکلثومی، ای کورشده، آب گرم شده؟ بچه که اومد، لگن نیومد»، و در جواب ماما که می‌پرسید: «خاله‌خانم تخم و ترکتون به کی می‌مونه؟»، می‌گفت: «می‌مونه و می‌مونه، شکلش به کی می‌مونه؟ دستش به کی می‌مونه؟ پاهاش به کی می‌مونه؟»، و مهمانان هر بار پاسخ می‌دادند: «مثل دایی‌اش می‌مونه، مثل باباش می‌مونه، مثل خالش (خاله‌اش) می‌مونه، مثل عمش (عمه‌اش) می‌مونه». در انتهای نمایش، ماما بچه را از دست خاله‌خانم می‌گرفت و به خاله‌رورو می‌داد و می‌گفت: «بیا ورپریده! ترکمون، بی‌پدر تو بگیر!». خاله نیز می‌خواند: «بچم لایی لایی داره، بچم سرور نداره، چرا باباش نمی‌یاد؟ بچم باباشو می‌خواد» (بلوکباشی، ٨٤-٨٦؛ نیز قس: انجوی، ١١-١٣: روایتهای شهرری، گیلان و دماوند).
اما در روایت شهرکرد صحنۀ زایمان خاله‌رورو به شکلی استهزاآمیز روایت می‌شد. در حالی‌که بازیگر نقش زائو می‌خواند: «ای خدا ماهم سر اومد، بابای بچم نیومد، ای خدا ماهم سر اومد، عمۀ بچم نیومد، ای خدا ماهم سر اومد، سیسمونی بچم نیومد، ای خدا ماهم سر اومد، بابای بچم نیومد»، چند نفر از میان تماشاگران به اتاق دیگر می‌رفتند و مقداری تَپالۀ گاو (سِوَرده)، چوب جارو (سوک جارو) و یک لنگه گیوه را در خوانچه‌ای گذاشته و روی آنها را با پارچۀ سرخ‌رنگی می‌پوشاندند و درحالی‌که خوانچه را روی سرشان حمل می‌کردند، به اتاق محل اجرای نمایش می‌رفتند. سپس یکی از زنها یک تنگ یا کوزۀ شکسته (کُنداله) را که از قبل آماده کرده بود، به زائو می‌داد و می‌گفت: «فوت کن توش به جای عطر و شربتش». بعد، تپالۀ گاو را با آب آغشته، و به دهان خاله‌رورو نزدیک می‌کرد و می‌گفت: «بخور جای نان روغنی». چوب جارو را هم داخل گیوه فرو می‌کرد و بیرون می‌آورد و چنان به پلکهای عروس آبستن می‌مالید که سرمه‌کشیدن را برای تماشاگران تداعی کند. در این زمان، خاله‌رورو بغچه یا چادری را که روی شکم بسته بود، بیرون می‌آورد و به قابله می‌داد تا نوزاد را قنداق کند. بعد از انجام این عمل، نوزاد قنداق‌پیچ‌شده را جلو تک‌تک تماشاچیان می‌گرفت و می‌خواند: «بگذارم و بردارم، قنادش کنم، بگذارم و بردارم، نجارش کنم، بگذارم و بردارم، بقالش کنم»؛ و به همین ترتیب، تعدادی از شغلها را نام می‌برد و تماشاچیان نیز هر یک بنا به توان مالی خود، پول یا شیرینی لای قنداق بچه می‌گذاشتند. در این موقع، خاله‌رورو می‌خواند: «بچه‌ها بچما [= بچه‌ام] نزنیدش، تخم سربازاس نزنیدش، تخم قصاباس نزنیدش، تخم خرازاس نزنیدش، تخم تاجراس نزنیدش، تخم بزازاس نزنیدش»، و تماشاگران هر بار جواب می‌دادند: «بچه‌ها بچما نزنیدش». در پایان، خاله‌رورو می‌گفت: «بچما بدید»، و درحالی‌که بچه را بغل می‌کرد، می‌رقصید و از اتاق خارج می‌شد. به‌این‌ترتیب، نمایش تمام می‌شد، اما شادی و خندۀ حاضران تا مدتی ادامه پیدا می‌کرد (انجوی، ٥-٦، قس: ٦-٧: روایتهای اراک و کرویه).
در روایت کرمان نیز نمایش، پایانی متفاوت دارد؛ چنان‌که خاله‌رورو، پارچه‌ای را که زیر پیراهن گلوله کرده بود، بیرون می‌کشید، به گوشه‌ای می‌انداخت و می‌خواند: «بچه نبود باد بود، تخم علی‌داد بود، بچه نبود رَخْش بود، تخم خدابخش بود» (همو، ٧، قس: ١٦، ٢٢).
گفتنی است که با امروزی‌شدن جامعۀ ایران و تغییر الگوی زندگی مردان و زنان که تغییر سرگرمیها را نیز به دنبال داشت، به‌تدریج از رونق این‌گونه نمایشهای سنتی کاسته شد. با ورود دستگاههای ضبط و پخش صدا به ایران در اوایل سدۀ حاضر، بعضی از خوانندگان اقدام به خواندن و ضبط شماری از این ترانه‌ها کردند؛ برای نمونه، ترانۀ خاله‌رورو در ١٣١١ ش با صدای ایران‌الدوله هلن بر روی صفحۀ گرامافون ضبط، و در سالهای بعد از رادیو نیز پخش شد ( ایران قدیم، بش‌ ).

مآخذ

احمدپناهی سمنانی، محمد، ترانه‌های دختران حوا، تهران، ١٣٨٠ ش؛
انجوی شیرازی، ابوالقاسم، بازیهای نمایشی، تهران، ١٣٥٢ ش؛
ایران قدیم (مل‌ ‌)؛
بلوکباشی، علی، «خاله‌رورو»، پیام نوین، تهران، ١٣٤٦ ش، شم‌ ٩؛
بیضایی، بهرام، نمایش در ایران، تهران، ١٣٤٤ ش؛
جمال‌زاده، محمدعلی، فرهنگ لغات عامیانه، تهران، ١٣٤١ ش؛
کتیرایی، محمود، از خشت تا خشت، تهران، ١٣٤٨ ش؛
همایونی، صادق، زنان و سروده‌هایشان در گسترۀ فرهنگ مردم ایران، تهران، ١٣٨٩ ش؛
نیز:

Iranold, www. iranold.net / singer.
نسیم مقرب