ریحانة الادب فی تراجم المعروفین بالکنیه او اللقب - مدرس تبریزی، محمدعلی - الصفحة ٣٤ - مقدمه كتاب بقلم مؤلف
در اين موضوع بزبان فارسى سراغ نداريم.
ثانيا- چاپ كردن عكس و يا خطوط هركدام از صاحبان ترجمه كه دسترس ما شده تا احياى اسامى و آثار ايشان بطور اكمل باشد.
ثالثا- نوشتن ترجمه حال بعضى از صاحبان ترجمه بعناوين متعدد است كه طالب شرححال شخصى بهر عنوانش كه شناخته و مركوز ذهنش هست بتواند منظور نظر خود را بدست آورد.
رابعا- علاوه بر اسامى و القاب و كنى در نقل تأليفات نيز كاملا ترتيب حروف رعايت شده و اين رويّه حاوى منافع بسيارى ميباشد و در هيچكدام از كتب رجال و تراجم عامّه و خاصّه سراغ نداريم.
خامسا- حتى الامكان چاپ شده بعضى از تأليفات اشخاصى كه شرححال ايشان در اين كتاب نوشته شده قيد و محل بعضى از نسخههاى خطى چاپ نخورده نيز باندازه مساعدت وسائل موجوده معين شده است و اين موضوع با اهميت فوق العادهاى كه دارد مثل موضوع اصل كتاب مستلزم معاون و كمك بسيار و چندين كتابخانه جامع و پارهاى وسائل مهم ديگر است- اگر گويم زبان سوزد- و الى اللّه المشتكى.
سادسا- علاوه بر مدارك عمومى كه تذكر داده شد مدرك خصوصى هر شرح حالى را نيز در ذيل آن بواسطه رموز مخصوصه معين كردهايم.
سابعا- شرححال بعضى از اكابر كه تاحال ثبت اوراق تاريخى نبوده و اسما و رسما در شرف محو بودهاند.
يا- بديهى است كه اخلاف و آيندگان معرفت و شناسائى احوال اسلاف و گذشتگان را بالفطره طالب و راغب هستند و بالخصوص معرفت حال كسانى از گذشتگان كه آثار علمى و رشحات فكرى و قلمى ايشان بين الناس دائر و سائر است (از هر طبقه و هر فرقه كه باشد) بيش از ديگران محل رغبت و توجه عامه ميباشد كه طبقه و مراتب علم و دانش و ديگر مزاياى صاحب آن اثر را شناخته و مقتضاى آن را نسبت به اثر معمول دارند. (خصوصا