الحق و الحقيقة بين الشيعة و السنة - الورداني، صالح - الصفحة ١١٣ - أزمة النقل قذائف الحنابلة
و هذه النقول الثلاثة لنص واحد يبدو فيها الخلاف من ناقل لآخر، وهذا الأمر إن دل على شيء فإنما يدل أن احتمال التحريف في النقل وأرد وهو ما تشهد به النقول الثلاثة ..
النقل الأوّل نسب الكلام إلى الإمام الخميني مباشرة. ولم يشر إلى المترجم واحتمال وقوع خطأ في الترجمة ..
و النقل الثاني نسب الكلام إلى الشيعة وزاد عليه نسبة علم الغيب إلى أئمة أهل البيت و تلقيهم عن الله مباشرة ..
و النقل الثالث جعل هذا الكلام من أساسيات العقيدة الشيعية .. و ما يجب ذكره هنا هو أن أحد الأساتذة المتخصصين في اللغة الفارسية قد استوقفته الترجمات العشوائية لكتب الشيعة الصادرة باللغة الفارسية، و قد رد ترجمة كتاب الحكومة الإسلامية و نشر مقالًا أثبت فيه وقوع العديد من الأخطاء في ترجمة هذا الكتاب بالذات قد أدت على الانحراف بمقاصد كلام الإمام الخميني ..[١]
إلا ان مايجب قوله في هذا المجال ان على الشيعة ان يعيدوا قراءة حركة أئمة أهل البيت و دراسة شخصياتهم بمعزل عن الروايات التى تضعهم في حالة خاصة وتضفي عليهم قداسة زائدة تتصادم مع قداسة الرسل والأنبياء ..
[١] - برزت حركة الترجمة لكتب الخميني مع قيام الثورة الإسلامية في إيران و ظهور المد الشيعي على الساحة العالمية في مقابل المد السني الذي كان قد برز على الساحة الأفغانية، و مع قيام الحرب العراقية الإيرانية قويت حركة الترجمة و برزت العديد من الكتابات التي تطعن في عقائد الشيعة ٠٠ و الذي تصدى للترجمة الخاطئة لكتاب الحكومة الإسلامية هو الدكتور الدسوقي شتا رحمه الله- وهو من الاساتذة المتخصصين فى اللغةوالادب الفارسى و نشر مقاله في مجلة الكتاب التي تصدر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب ..