توحيد از ديدگاه عقل و نقل
 
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص

توحيد از ديدگاه عقل و نقل - كريمی، جعفر؛ فرقانی، قدرت الله - الصفحة ٦٢

آنگونه كه سينه كشتى را براى شكافتن آب مى‌سازند. و در بال‌ها و دم آنها، پرهاى دراز و محكم قرار داده، كه قدرت پرواز پيدا كنند و تمام بدنشان را از لباس پر، پوشانده كه هوا در ميان آن داخل شود و در هوا بايستند. «١» ٣- رام بودن حيوانات براى انسان‌ بهره‌گيرى انسان از حيوانات براى تأمين بخش عمده‌اى از نيازهاى خود، چيزى است كه در گذشته و حال وجود داشته است. در اين ميان، تسليم و رام بودن حيواناتى همانند اسب، الاغ، شتر و گوسفند، حتى در برابر كودك انسان از يك سو و عدم قوّه درك و عقل در حيوانات درنده براى سركشى و طغيان و يا توطئه براى مقابله و حمله به انسان‌ها و بلكه ترس آنها از انسان از سوى ديگر، همه حكايت از آفرينش مدبّرانه آنها از سوى خالق حكيم دارد. «٢» امام صادق عليه السلام مى‌فرمايد: آيا نمى‌بينى الاغ را كه چگونه تن در مى‌دهد به آسياب كردن و بار برداشتن، درحالى‌كه او مى‌بيند كه اسب از اين خدمات معاف است و خوش مى‌گذراند؟ و شتر با آن توانايى، كه اگر عصيان كند، چندين مرد توانايى مقابله با او را ندارند، چگونه مطيع كودكى مى‌گردد؟ و گاو با آن قدرت، چگونه از صاحبش اطاعت مى‌كند تا خيش را بر گردنش گذارند و با آن، شخم زنند؟ و اسب نجيب براى موافقت با سوارش، سختى شمشير و نيزه را تحمّل مى‌كند؟ و گلّه گوسفند را يك مرد مى‌چراند، در حالى‌كه اگر پراكنده شوند و هر يك به طرفى بروند، كسى نمى‌تواند به دنبال همه برود؟ و همچنين تمامى اصناف حيوانات كه مسخّر انسان مى‌باشند؟ چرا چنين است؟ جز اينكه صاحب عقل و تدبير نيستند؛ زيرا اگر آنها در كارهايشان داراى عقل و فكر بودند، از انجام بسيارى از نيازهاى انسان سر باز مى‌زدند. و همچنين درندگان اگر صاحب عقل و تدبير بودند و با يكديگر اجتماع و اتّفاق مى‌كردند، انسان‌ها را بيچاره مى‌ساختند. چه كسى از عهده شيرها و گرگها و ببرها و پلنگ‌ها برمى‌آيد، اگر با يكديگر همكارى كنند و دسته‌جمعى به مردم حمله كنند؟ آيا نمى‌بينى كه چگونه‌