ترجمه كامل الزيارات - ذهني تهراني، سيد محمد جواد - الصفحة ٦٦٢ - زيارت سوّم
يعنى بسا اتّفاق افتاده كه گروهى از پيروان و ياران پيامبرى كه از راسخين در علم و دين هستند در جنگ كشته شده و با اين حال اهل ايمان سستى از خود نشان نداده و با سختىهائى كه در راه خدا به آنها رسيده مقاومت كرده و هرگز ضعفى در آنها ديده نشده و در مقابل دشمن سر عجز فرود نياوردهاند.
پس شما نيز سست نشده و ضعف و ناتوانى در شما راه نيافت و هرگز در مقابل دشمن زبون و خوار سر تسليم فرود نياورديد تا خدا را در راه و هدف حقّى كه داشتيد ملاقات كرديد و در طريق نصرت كلمه تامّه خدا يعنى حجّت كامله بارى تعالى (وجود مقدّس حضرت سيّد الشهداء سلام اللَّه تعالى عليه) جان سپرديد، درود خدا بر ارواح طاهره و اجسام مطهّر شما و تحيّت خدا بر شما باد، بشارت باد شما را به وعدههاى پسنديده حق تعالى كه خلافى در آنها نيست چه آنكه خدا وعدههائى كه داده مخالفت نخواهد نمود، خداوند متعال طلب مىكند براى شما خونى را كه وعدهاش را داده است، شما سرور شهداء هستيد در دنيا و آخرت، شما سابقون و مهاجرون و انصار مىباشيد، شهادت مىدهم كه شما در راه خدا مجاهدت نموديد، و بر طريق رسول خدا و فرزندان آن حضرت مقاتله و منازعه نموديد، حمد و سپاس براى خدائى است كه وعدهاش را در حق شما صادق قرار داد و آنچه شما دوست داريد را به شما نشان داد.
سپس بگو:
به زيارتت آمدم اى دوست و محبوب رسول خدا و اى فرزند رسول خدا، من عارف هستم به شما، و به حق شما مقرّ مىباشم، و به فضل شما بينا و مستبصر هستم، و به گمراهى كسى كه با شما مخالفت نموده يقين دارم، به هدايت كسى كه بر طريق شما است آگاهم، پدر و مادر و خودم فداى تو شويم، بار خدايا من بر او درود مىفرستم همان طورى كه تو و رسولانت و امير المؤمنين ٧ بر او درود مىفرستيد، درودهائى پشت سر هم و متّصل و رديف هم، برخى تابع و به دنبال بعضى ديگر مىباشند، اين درودها انقطاع و ابتداء و انتها و زمان نداشته، در