ترجمه كامل الزيارات - ذهني تهراني، سيد محمد جواد - الصفحة ٤١ - كيفيت سلام حضرت موسى بن جعفر عليهما السّلام بر جدّ خود حضرت رسول اكرم
و الى قبر نبيّك محمّد ٦ عبدك و رسولك اسندت ظهرى: و پشتم را به قبر پيامبرت حضرت محمّد ٦ كه بنده و فرستاده تو است تكيه دادم.
و القبلة الّتى رضيت لمحمّد ٦ استقبلت: و قبلهاى را كه براى حضرت محمّد ٦ پسنديدى مقابل خود قرار دادم.
اللّهم إنّي أصبحت لا أملك لنفسى خير ما أرجو لها: بار خدايا صبح نمودهام در حالى كه خير آنچه را كه براى خود آرزو دارم مالك نيستم.
و لا ادفع عنا شريما ما احذر عليها: و نه مىتوانم شرّ و بدى آن چه را كه بر نفس خود مىترسم از آن دفع كنم.
و اصبحت الامور كلّها بيدك: و صبح نمودهام در حالى كه تمام امور و كارها به دست تو مىباشد.
و لا فقير افقر منّى: و نيازمندى محتاجتر از من وجود ندارد.
إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ: به طور مسلّم و قطع من به آن خيرى كه تو برايم منظور داشتهاى محتاج و نيازمند هستم.
اللّهم اردنى منك بخير و لا رادّ لفضلك: بار خدايا خير را از ناحيه خودت به من باز گردان در حالى كه احدى نيست فضل و خير تو را به من برگرداند.
اللّهم انّى أعوذ بك من ان تبدّل اسمى او تغيّر جسمى او تزيل نعمتك عني: بار خدايا همانا به تو پناه مىبرم از اينكه نامم را مبدّل ساخته يا جسمم را تغيير داده يا نعمتت را از من زائل نمائى.
اللّهم زيّنى بالتقوى و جمّلنى بالنّعم و اغمرنى بالعافية و ارزقنى شكر العافية: بار خدايا من را به تقوى مزيّن نما و به نعمتهايت بيارا و به عافيت غوطهورم گردان و به من توفيق داده كه شكر عافيت را به جاى آورم.