منهاج البراعة في شرح نهج البلاغة - هاشمى خويى، ميرزا حبيب الله - الصفحة ٢٠٩ - الترجمة
و الا اشتغلت بالامور الفاسدة المهلكة. و النفس خصم ألدّ و امّارة بالسوء و قطاع الطريق للسالك إلى اللّه فلو تركها الانسان بحالها و لم يمسكها عن معاصي اللّه و عن ما تشتهيه لذهبت به إلى المهالك فالحرىّ بالعاقل اليقظان أن يجاهد أولا هذا العدوّ الفظّ الّذي كان جاره في داره.
|
تو با دشمن نفس همخانه |
چه در بند پيكار بيگانه |
|
و روى عن أمير المؤمنين ٧ في كتاب الأربعين للعلامة بهاء الدين العاملي (ره) إن رسول اللّه ٦ بعث سريّة فلما رجعوا قال مرحبا بقوم قضوا الجهاد الاصغر و بقي عليهم الجهاد الأكبر قيل يا رسول اللّه و ما الجهاد الأكبر قال جهاد النفس ثمّ قال ٧ افضل الجهاد من جاهد نفسه الّتي بين جنبيه.
و مما قلته في ذم متابعة النفس على صنعة التعريب:
|
من كرّد نفسه پيرويّا |
فليقعدن في الدّوزخ جثيّا |
|
|
من افكند بدستها زمامه |
فماله الخوشىّ و السّلامة |
|
|
لأنّها لحيّة لدغاء |
ان بگزد ليس لها دواء |
|
|
إن جاوزت عن حدّها بموئى |
فانّها أمّارة بالسّوء |
|
|
ربّ پنهت بك من هواها |
بدبخت من لا يترس عقباها |
|
الترجمة
يكى از خطبهاى آن حضرت است: اكنون كه در فراخي بقا هستيد (كنايه از اين كه زندهايد) و نامهاى أعمال گسترده است و پيچيده نشده، و توبه پهن است و در آن بسته نشد (كنايه از اين كه هنوز اجل شما فرا نرسيده) و آنكه از حق تعالى و فرمان او پشت كرده خوانده مىشود كه برگرد و بسوى ما بيا، و آنكه بد كرده است اميدوارى باو داده شد كه اگر دست از بدى بردارد و بخوبى گرايد و تدارك كند از او پذيرفته است و عاقبت بخير خواهد بود پس كار كنيد و تلافي گذشته نمائيد پيش از آنكه مرگ گريبان شما را بگيرد و چراغ عمل خاموش گردد، و طناب عمر بريده شود و وقت بسر آيد و فرصت از دست رود و در توبه بسته