ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٢٠٥ - تفسير
انداخت و آنان نيز مانند هر جمعيّتى كه مسخ ميشوند هلاك شدند.
مجاهد ميگويد: اينان راستى مسخ نشده بصورت بوزينه در نيامدند بلكه قرآن مثال ميزند همانطورى كه در آيه كريمه ميفرمايد:(كَمَثَلِ الْحِمارِ يَحْمِلُ أَسْفاراً)[١] (مانند خر است كه كتابها را بردارد).
و باز از او نقل شده كه دلهاى آنان مسخ شد و چون بوزينگان موعظه و بيان عقاب در آنان اثرى نمىگذاشت.
در اين آيات احتجاجى است از خدا بر يهود به نعمتهاى پياپى كه بر پدرانشان داده بود و نيز اخبارى است به رسول اكرم از لجاجت و سرپيچى و گناه و ناسپاسى پى در پى پدرانشان با معجزات و براهين و دليلهايى كه ميديدند. تا براى رسول اكرم تسليت و دلگرمى باشد در برابر اذيّتها و خيانتهاى يهود كه به آن حضرت ميرسيد و نقشههاى شيطانى كه بر ضدّش ميكشيدند و هم براى يهود تهديدى باشد كه اگر از همان راهى كه پدرانشان رفتند بروند گرفتار همان نوع عذابها خواهند شد و سرنوشتى چون پدرانشان خواهند داشت
. [سوره البقرة (٢): آيه ٦٦]
(فَجَعَلْناها نَكالاً لِما بَيْنَ يَدَيْها وَ ما خَلْفَها وَ مَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ (٦٦))
[ترجمه]
اين عقوبت را كيفر آنها و عبرت آيندگان و پند براى پرهيزكاران گردانيديم (٦٦)
شرح لغات
نكال ...- عقوبت و ترسانيدن.
موعظه ...- پند و اندرز.
تفسير
(فَجَعَلْناها ...)- گردانيديم آن را.
در مرجع ضمير چند احتمال است:
١- از حضرت باقر ٧ نقل شده است: كه منظور از آن، جمعيتى است كه
[١] آيه ٥ از سوره جمعه