ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٢٥٨ - تفسير
و كلمه «فتاحه» بمعناى محاكمه استعمال شده است.
(عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا ...)- بر آنهايى كه كافر و مشرك بودند- از عرب-( فَلَمَّا جاءَهُمْ ما عَرَفُوا ...)- پس هنگامى كه آمد ايشان را آنچه را كه شناختند.
يعنى محمّد صلى اللَّهُ عَليه و آله پيامبر اسلام كه به اوصاف و برانگيختگى او معرفت داشتند.
(كَفَرُوا بِهِ ...)- كافر شدند باو.
و انكار كردند او را از روى حسادت و دشمنى و جاهطلبى و رياست.
(فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكافِرِينَ ...)- پس غضب و دورى از رحمت خدا باد بر كافرين
. [سوره البقرة (٢): آيه ٩٠]
(بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْياً أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلى مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ فَباؤُ بِغَضَبٍ عَلى غَضَبٍ وَ لِلْكافِرِينَ عَذابٌ مُهِينٌ (٩٠))
[ترجمه]
بد است آن چيزى كه خويشتن را بآن فروختند و آن انكار چيزى است كه خداوند فرو فرستاده از روى فضل و رحمتش فرو ميفرستد «نبوت را» بر هر كه بخواهد، پس برگشتند بغضب روى غضب و براى كافرين عذاب خواركننده ايست.
شرح لغات
بئسما ...- بد است آن چيز.
اشتروا ...- فروختند.
بغياً ...- از روى فساد.
تفسير:
(بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ ...)- بد است آن چيزى كه خودشان را بآن فروختند.
خداوند در مقام نكوهش يهود است كه دنيا را بر آخرت و دين برگزيدند و فرمود: بد است چيزى كه خويشتن را بآن فروختند و يا بد چيزى است زيرا كه خويشتن را بآن فروختند.
(أَنْ يَكْفُرُوا بِما أَنْزَلَ اللَّهُ ...)- كافر شدن آنان بآنچه خداوند نازل كرده است- از قرآن و دين اسلام كه بر پيامبر فرو فرستاده شده.