تفسير قرآن ناطق - محمدی ریشهری، محمد - الصفحة ٥٧٠
( ٩٧ )
.بِأبى أَنْتُمْ وَ اُمّى وَ أهْلى وَ مالى [١] وَ اُسْرَتى ، اُشْهِدُ اللّه َ وَ اُشْهِدُكُمْ أنّى مُؤمِنٌ بِكُمْ وَ ِبمَا آمَنْتُم بِهِ ، كافِرٌ بِعَدُوِّكُمْ وَ بِما كَفَرْتُمْ بِهِ ، مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِكُمْ وَ بِضَلالَةِ مَنْ خالَفَكُمْ ، مُوالٍ لَكُمْ وَ لأِوْليائِكُمْ ، مُبْغِضٌ لأِعْدائِكُمْ وَ مُعادٍ لَهُمْ ، سِلْمٌ لِمَنْ سالَمَكُمْ وَ حَرْبٌ لِمَنْ حارَبَكُمْ ، مُحَقِّقٌ لِما حَقَّقْتُمْ ، مُبْطِلٌ لِمَا أبْطَلْتُمْ ، مُطيعٌ لَكُم ، عارِفٌ بِحَقُّكُمْ ، مُقِرٍّ بِفَضْلِكُم .
.پدر و مادر و خانواده و مال و تبارم ، فدايتان باد ! خدا و شما را گواه مى گيرم كه من ، به شما و هر آنچه شما بِدان ايمان داريد ، ايمان دارم ، و به دشمنِ شما و هر آنچه شما بِدان كفر ورزيده ايد ، كافرم . به مقامِ شما ، آگاهم و به گم راهىِ هر كه با شما مخالفت كند ، بينايم . دوستدارِ شما و دوستانِ شما هستم و به دشمنانتان كينه مى ورزم و دشمن آنانم . با هر كه با شما صلح كند ، در آشتى ام و با هر كه با شما بجنگد ، در ستيزم . آنچه را شما حق دانستيد ، حق مى دانم ، و آنچه را كه شما باطل دانستيد ، باطل مى دانم . پيرو شما هستم ، حقّتان را مى شناسم و به برترى شما ، اعتراف مى كنم .
توضيح واژه ها
اُسْرَة : خاندان ، تبار ، عشيره . [٢] مُسْتَبْصِر : بينا ، آگاه ، بصير . [٣] ضَلالَة : گم راه شدن ، به بيراهه رفتن ، منحرف شدن . [٤] مُعاد : دشمن ، مخالف ، ضد . [٥]
[١] در نسخه اى از كتاب من لا يحضره الفقيه ، در ادامه «و مالى» ، عبارت «و نفسى» آمده است .[٢] «اُسرة الرجل : عشيرته و رهط الأدنون لأنّه يتقوى بهم» (لسان العرب ، ج ٤ ، ص ٢٠) .[٣] «استبصر : تبيّن ما يأتيه من خير و شر» (لسان العرب ، ج ٤ ، ص ٦٥) . «المستبصر : المستبين للشّى ء» (مجمع البحرين ، ج ٣ ، ص ٢٢٥) .[٤] «الضلالة : ضدّ الهدى و الرّشاد» (لسان العرب ، ج ١١ ، ص ٣٩٠) .[٥] «العدوّ : ضدّ الصدّيق» (لسان العرب ، ج ١٥ ، ص ٣٦) . «العدوّ : ضدّ الولى» (همان جا) . «عاداه معاداة و عداء ، ف و الإسم العداوة : و هو الأشدّ عاديا» (همان ، ص ٣٧) .