آسمان و جهان (ترجمه کتاب السماء و العالم بحار الأنوارجلد 14) - علامه مجلسی - الصفحة ٥١ - اخبار باب
بيشماريست و فراوانيش براى اينست كه جانوران بسيارى از آن ميخورند تا آنجا كه درندههاى كناره آبگيرها هم بر سر آب بمانند بكمين ماهى و چون بدانها گذرد شكارش كنند و چون ماهى خوراك درندهها، پرندهها و خود ماهىها و مردم است بايد فراوان باشد.
و چون خواهى وسعت حكمت خالق و كوتهى دانش آفريدهها را بدانى بنگر بدان چه در درياها است از اقسام ماهى، جانوران آبى و انواع بيشمار صدف كه سود آنها خرده خرده بفهم مردم رسند در پيشامدها مانند رنگ آميزى با قرمز كه مردم آن را فهميدند از اينكه سگى كناره دريا پرسه ميزد و جانورى بنام حلزون گرفت و خورد و بينى آن با خونش رنگين ماند و مردم آن را زيبا ديدند و از آن حلزون رنگى بر گفتند و مانند اينها كه مردم بتدريج آن را در هر زمانى ميفهمند (مصنف آن را بتفصيل در كتاب توحيد آورده به ج ٣: ٩٢- ١١٠ رجوع كن از پاورقى ص ٧١) توضيح: ململم: با دو لام فتحه دار يعنى گرد شده و مدوّر و ميان پر، يمام يعنى كبوتر بيابانى، اصمعى گفته كبوتر وحشى است و كسائى گفته: كبوتر خانگى است، حمر بحاء ضمه دار و ميم با تشديد يك نوع پرنده است چون گنجشك و ابو داود طيالسى و حاكم با سند صحيح از ابن مسعود روايت كردند كه ما نزد پيغمبر ٦ بوديم كه مردى بنيزارى رفت و تخم حمره از آن برآورد و حمره آمد و بر رسول خدا صلى اللَّه عليه و اله و يارانش پرواز ميكرد، فرمود: كدامتان اين را داغ بدل كرديد؟ مردى گفت يا رسول اللَّه من تخم او را برداشتم- در روايت حاكم جوجه او را- فرمود: برش گردانيد، برش گردانيد و باو رحم كنيد- پايان- دميرى از قول قزوينى گفته كه فرج ماده فيل زير بغل او است و هنگام آمدن برآيد تا شود كه در آن درآيد، فسبحان من لا يعجزه شىء، من گويم احوال فيل در باب مسوخ آيد ان شاء اللَّه دميرى پس از شرح پيكر و وصف زرّافه گويد: ابن خلكان در شرح حال