آسمان و جهان (ترجمه کتاب السماء و العالم بحار الأنوارجلد 14) - علامه مجلسی - الصفحة ٤٨ - اخبار باب
ديدهبانى روى برج بينى، و او بنگرد جانور درون آب را و چون چيزى بيند كه خوراك او است بنرمى چند گام بردارد و او را برگيرد، و اگر پاهاش كوتاه بودند چون بسوى شكارش ميرفت شكمش بآب ميخورد و ميشوريد و شكارش ميترسيد و ميگريخت، و اين دو عمود را برايش آفريدند تا بنياز خود رسد و شكارش از دست نرود.
بينديش در تدبير آفرينش پرندهها كه هر كدام ساق دراز دارند يابى كه گردن دراز دارند تا بتوانند خوراك خود را از زمين برگيرند، و اگر با ساق دراز گردنش كوتاه بود نميتوانست چيزى از زمين بردارد، و بسا با درازى گردن بدرازى نوك هم كمك شده تا برايش آسانتر باشد، آيا نبينى هر چه از آفرينش بازرسى، در نهايت درستى و حكمتش يابى بنگر بگنجشكها كه در روز خوراك خود را جويند نه ناياب باشد و نه فراهم و آماده و بجنبش و جويش بدان رسند، و همه آفريدهها چنينند، منزه است آنكه روزى باندازه فراهم كرده نه سراسر ناياب است و نه آماده و حاضر كه بآسانى بخشند چون در آن صلاح نيست چون اگر آماده بود بهائم ميخوردند تا مىمردند و مردم هم بخوشگزرانى و سرمستى مىافتادند تا بتباهى و هرزگى ميكشيد.
آيا ميدانى پرندهها كه جز شب بيرون نشوند مانند جغد و هام و شب پره چه ميخورند؟ گفتم نه مولايم، فرمود: خوراكشان چند جور جاندار است كه در هوا پراكندهاند چون پشه و پروانه و مانند ملخ و زنبورها چون اينها در هوا پراكندهاند و همه جا هستند، عبرت گير از چراغى كه شب روى بام نهى يا در صحن خانه كه بسيارى از آنها گردش آيند، و جز از راه نزديكى نيايند.
اگر كسى گويد: از بيابانها آيند، باو گويند چگونه بدين تندى در رسند و چگونه از اين راه دور چراغى كه درون خانهها است بينند و بسويش آيند، با اينكه از نزديك گرد چراغ ديده شوند و اين دليل است كه در هر جاى فضا پراكندهاند، و اين دسته از پرنده چون برآيند آنها را جويند و از آنها بخورند.