ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن (مترجم- بیستونی، محمد) - الشيخ الطبرسي - الصفحة ٥ - قرائت
نور را بياموزيد كه فريضهها و واجبات در اين سورههاست[١]» (١) و عياشى به اسناد خود خود از امير المؤمنين (ع) نقل كرده است كه: «هر كس سوره نساء را در روزهاى جمعه بخواند، از فشار قبر، ايمن خواهد بود».
تفسير
خداوند سوره آل عمران را با امر به تقوى ختم كرد و اين سوره را هم با امر به تقوى آغاز كرد، با اين تفاوت، كه در آنجا فقط مؤمنان را مخاطب ساخت و در اينجا همه مردم را.
[سوره النساء (٤): آيه ١]
(بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ)
(يا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ واحِدَةٍ وَ خَلَقَ مِنْها زَوْجَها وَ بَثَّ مِنْهُما رِجالاً كَثِيراً وَ نِساءً وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسائَلُونَ بِهِ وَ الْأَرْحامَ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً (١))
ترجمه
اى مردم، بپرهيزيد از خدايى كه شما را از يك تن آفريد و جفتش را از خودش خلق كرد و از آن دو، مردان و زنان بسيارى منتشر كرد و بترسيد از خدايى كه بنام وى از همديگر، تقاضا مىكنيد و از بريدن خويشاونديها بپرهيزيد، كه خداوند مراقب شماست.
قرائت:
كوفيان «تسائلون» را به تخفيف سين و ديگران به تشديد خواندهاند.
و الارحام: حمزه، اين كلمه را به جر و ديگران به نصب و برخى از قراء غير معروف، به رفع خواندهاند.
فعل «تسائلون» از باب تفاعل است. بنا بر قرائت كوفيان يكى از دو تاى آن حذف شده و بنا بر قرائت ديگران، تاء دوم بخاطر اينكه با حرف سين، قريب المخرج هستند، در سين ادغام شده است.
[١] محتمل است كه روايت به اين صورت بوده باشد:« سورههاى بقره و نساء و مائده و ...» و سوره نساء از نسخه افتاده باشد-