١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص

ابتداء دولة المغول وخروج جنكيز خان - الشّيرازيّ الشّافعيّ، محمود - الصفحة ٦٤ - منهجنا في الترجمة والتحقيق

استناداً إلى غروسيه، فإنّ المغول بالمعنى التاريخي الدقيق والمحدد لهذه الكلمة، الَّذين كان جنكيز خان واحداً منهم، كانوا يتجولون في الشمال الشـرقي لمنغوليا الخارجة التي تقع اليوم بين نهرَي أونونOnon، وكِرُولِن Kerulen [١٨٩]، النهرين اللذين يقعانإلى الشمال من صحراء غوبي (Gobi)[١٩٠].

ولا بدَّ من الإشارة أيضاً إلى أنّه لكون الأتراك والمغول قد سكنوا في مناطق تداخلت فيها قبائلهم فهم يذكرون معاً حتى إنّ المؤرِّخ رشيد الدِّين يُعنوِن أحد فصول كتابه جامع التواريخ، بالقول: ذِكرُ أقوامٍ من التُّرك الَّذين يُلَقَّبون المغول [١٩١].

منهجنا في الترجمة والتحقيق

في ترجمتنا استعملنا حيناً الألفاظ العربية السائدة في كتب التراث في عصـر المؤلِّف، حتى إنّنا استعملنا الألفاظ المغولية والتركية الواردة في الأصل الفارسي لكون بعض مؤرِّخي ذلك العصـر من الناطقين بالعربيَّة كانوا يدرجونها في مؤلَّفاتهم لشهرتها، وقدَّمنا أدلّة على استعمالاتها تلك، مثل: القوريلتاي أي مجلس الشورى المغولي، واليارغو أي التحقيق أو المحاكمة. وبعد الانتهاء من الترجمة اتخذنا الخطوات الآتية:

أولاً: تخريج نصوص الكتاب على المصادر الموثوق بها الخاصة بالتاريخ المغولي وأهمُّها كتاب جامع التواريخ لرشيد الدِّين الهمذانيّ، والإشارة إلى موارد الاتفاق والاختلاف بين كتابنا وتلك المصادر.


[١٨٩]Grousset, The Empire of the steppse, p ١٩٣.

[١٩٠] انظر: فلاديميرتسوف، جنكيز خان، ٥١؛ تيموري، إمبراطوري مغول وإيران، ١٨؛ الغامدي، سقوط الدولة العَبَّاسِيَّة، ٥٤.

[١٩١] رشيد الدِّين، جامع التواريخ (مخطوطة أَيَا صوفيا)، الورقة ٣٨ أ.